Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

समागतं विलोक्याथ को ऽसावित्येव चिन्तयन् पिबन्निव हृषीकेशं नयनाभ्यां जगत्पतिम्

samāgataṃ vilokyātha ko 'sāvityeva cintayan pibanniva hṛṣīkeśaṃ nayanābhyāṃ jagatpatim

Bấy giờ, thấy Chúa Tể đến, chàng tự hỏi: “Ngài là ai vậy?”—rồi với đôi mắt như đang uống lấy Ngài, chàng chiêm ngưỡng Hṛṣīkeśa, Chúa của muôn cõi. Ngay trong cái thấy ấy, paśu (linh hồn bị trói) được kéo về Pati (Đấng Tối Thượng), khi các căn quay vào trong và sự nhận biết bừng tỉnh.

समागतंhaving arrived
समागतं:
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
अथthen
अथ:
कःwho
कः:
असौthis (person/being)
असौ:
इतिthus
इति:
एवindeed
एव:
चिन्तयन्thinking, reflecting
चिन्तयन्:
पिबन् इवas if drinking (in)
पिबन् इव:
हृषीकेशंHṛṣīkeśa (Lord of the senses)
हृषीकेशं:
नयनाभ्याम्with (his) two eyes
नयनाभ्याम्:
जगत्पतिम्the Lord of the world(s)
जगत्पतिम्:

Suta Goswami (narrating the Purana; internal scene description)

H
Hrisikesha
J
Jagatpati

FAQs

It highlights darśana as a core mode of worship—‘drinking in’ the Lord with the eyes—pointing to the inner recognition that Linga-pūjā is meant to awaken: the soul (paśu) turning toward Pati beyond mere external form.

By calling the deity Jagatpati (Lord of the worlds), it indicates the supreme rulership and transcendence of Pati; the moment of wonder—“Who is this?”—marks Shiva-tattva as not immediately graspable by ordinary cognition, but known through awakened perception.

A yogic cue is sense-integration: Hṛṣīkeśa (‘Lord of the senses’) implies mastery and inward turning of the senses—akin to pratyāhāra—so that devotion becomes concentrated vision rather than distracted seeing.