ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः
मार्कण्डेय उवाच सार्वभौमो महातेजाः सर्वशस्त्रभृतां वरः उत्तानपादो राजा वै पालयामास मेदिनीम्
mārkaṇḍeya uvāca sārvabhaumo mahātejāḥ sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ uttānapādo rājā vai pālayāmāsa medinīm
Mārkaṇḍeya thưa: Vua Uttānapāda—bậc quân vương tối thượng, rực rỡ đại uy quang, đứng đầu trong hàng người mang binh khí—quả thật đã hộ trì và trị vì cõi đất này.
Markandeya
It establishes a dharmic royal setting—stable protection of the earth—within which Shiva-bhakti and later Linga-oriented narratives can unfold; righteous governance supports conditions for worship, vows, and temple/linga installation.
Indirectly: it contrasts worldly sovereignty with the higher Shaiva principle—Pati (Shiva) as the true universal Lord—while the king is a temporal guardian whose splendor and authority are sustained by dharma under the supreme order.
No specific puja-vidhi or Pāśupata Yoga method is stated; the verse foregrounds rāja-dharma (protective rule), which in Shaiva framing becomes a supportive discipline for sustaining dharma and enabling devotional and ritual life.