Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सूर्यरश्मिस्वरूपकथनम्

Surya-Rashmi Svarupa Kathana

भवत्यस्माज्जगत्कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम् रुद्रेन्द्रोपेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्राग्निदिवौकसाम्

bhavatyasmājjagatkṛtsnaṃ sadevāsuramānuṣam rudrendropendracandrāṇāṃ viprendrāgnidivaukasām

Chỉ từ Ngài mà toàn thể vũ trụ này sinh khởi—cùng chư Thiên, A-tu-la và loài người—cùng với Rudra, Indra, Upendra (Viṣṇu) và Mặt Trăng; lại có các bậc hiền thánh tối tôn, Thần Lửa Agni và những cư dân cõi trời. Vì thế, Pati (Śiva) là nền tảng phát nguyên của mọi hữu tình, còn paśu (các linh hồn) hiển lộ trong trật tự biểu hiện của Ngài.

asmātfrom him/from this (cause)
asmāt:
jagat-kṛtsnamthe whole universe
jagat-kṛtsnam:
bhavaticomes to be/arises
bhavati:
sa-deva-asura-mānuṣamtogether with gods, asuras, and humans
sa-deva-asura-mānuṣam:
rudraRudra
rudra:
indraIndra
indra:
upendraUpendra (Viṣṇu)
upendra:
candrāṇāmof the Moon (Candra)
candrāṇām:
vipra-indralord among sages/Brahmin-seers
vipra-indra:
agniAgni (Fire)
agni:
diva-okasāmof the dwellers of heaven/celestial beings
diva-okasām:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
R
Rudra
I
Indra
V
Vishnu
C
Chandra
A
Agni
D
Devas
A
Asuras

FAQs

It establishes Śiva (the Linga’s reality) as the primal cause from whom even the highest cosmic powers arise, making Linga-pūjā worship of the ultimate Pati rather than a mere deity among others.

Śiva-tattva is presented as the originating ground of all orders of beings—celestial, demonic, and human—showing His supremacy as Pati, while all embodied beings function as paśus within His manifested universe.

The verse supports a Pāśupata perspective: contemplation (dhyāna) on Śiva as the universal cause, which becomes the inner basis for Linga-pūjā and for loosening pāśa (bondage) through right knowledge of Pati.