सोमवर्णनम्
Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana
भूमिरेखावृतः सूर्यः पौर्णिमावास्ययोस् तदा ददृशे च यथाकालं शीघ्रमस्तमुपैति च
bhūmirekhāvṛtaḥ sūryaḥ paurṇimāvāsyayos tadā dadṛśe ca yathākālaṃ śīghramastamupaiti ca
Khi ấy, vào ngày trăng tròn và ngày sóc, Mặt Trời được thấy như bị một vạch trên mặt đất che phủ; và trái với nhịp thời đúng đắn, Ngài vội vã lặn xuống. Những điềm ấy báo sự xao động của tiết nhịp vũ trụ—khi Pāśa (xiềng trói của loạn động) dâng lên, các paśu (chúng sinh) mất sự vững chãi, cho đến khi Đấng Chủ (Pati), Śiva, phục hồi dharma và thế quân bình.
Suta Goswami
It frames celestial disturbance as a sign that dharma and inner steadiness have been shaken; Linga-worship centers the Paśu (individual soul) in the presence of Pati (Śiva), restoring order through devotion, mantra, and śiva-smaraṇa.
Though Śiva is not named directly, the verse implies a cosmos whose rhythms can be disturbed; in Shaiva Siddhānta, Śiva-tattva as Pati is the sovereign regulator who re-establishes ṛta/dharma when irregularities arise in the manifested order.
The verse points to observance on Paurṇimā and Amāvāsyā: śiva-pūjā, japa, fasting/niyama, and Pāśupata-style inner discipline to steady the mind when external cycles appear unsettled.