Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

विष्णोरौत्तानपादेन चाप्तं तातस्य हेतुना आपः पीतास्तु सूर्येण क्रमन्ते शशिनः क्रमात्

viṣṇorauttānapādena cāptaṃ tātasya hetunā āpaḥ pītāstu sūryeṇa kramante śaśinaḥ kramāt

Nhờ Viṣṇu mà điều ấy được thành tựu qua Uttānapāda, vì duyên cớ của người cha. Nước tuy bị Mặt Trời hút uống, nhưng đúng kỳ hạn lại vận hành trở lại theo nhịp đo lường của Mặt Trăng—nhịp điệu vũ trụ vẫn tiếp diễn dưới sự nhiếp trì tối thượng của Đấng Chúa (Pati).

विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
औत्तानपादेनby Uttānapāda (son/line of Uttānapāda)
औत्तानपादेन:
and
:
आप्तम्obtained/attained
आप्तम्:
तातस्यof the father
तातस्य:
हेतुनाfor the reason/cause
हेतुना:
आपःwaters
आपः:
पीताःdrunk/imbibed
पीताः:
तुindeed/however
तु:
सूर्येणby the Sun
सूर्येण:
क्रमन्तेproceed/move in order/return cyclically
क्रमन्ते:
शशिनःof the Moon
शशिनः:
क्रमात्from/according to the sequence (due order).
क्रमात्:

Suta Goswami

V
Vishnu
S
Surya
C
Chandra (Shashi)

FAQs

It frames nature’s cycles (sun’s drying, moon’s restoring) as ordered movement under a higher Lordship—supporting Linga worship as reverence to Pati, the unseen regulator behind visible cosmic functions.

Though Shiva is not named, the verse implies a supreme governance beyond the luminaries: in Shaiva Siddhanta, such orderly recurrence belongs to Pati (Shiva), who directs the tattvas and their functions without being limited by them.

The takeaway is contemplative Pāśupata orientation: meditate on cyclic phenomena as signs of Pati’s niyati (cosmic order), cultivating detachment from pasha-bound appearances and steadiness in worship.