Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

निशम्य तद्यक्षमुमाम्बिकाह त्वगोचरश्चेति सुराः सशक्राः /* प्रणेमुरेनां मृगराजगामिनीमुमामजां लोहितशुक्लकृष्णाम्

niśamya tadyakṣamumāmbikāha tvagocaraśceti surāḥ saśakrāḥ /* praṇemurenāṃ mṛgarājagāminīmumāmajāṃ lohitaśuklakṛṣṇām

Nghe rằng Yakṣa ấy chính là Umā Ambikā, và rằng Ngài vượt ngoài tầm nắm bắt của các giác quan, chư thần cùng Indra liền cúi đầu đảnh lễ Ngài: Umā Vô Sinh, bước đi như sư tử cái, rạng ngời trong ba sắc đỏ, trắng và đen.

निशम्यhaving heard
निशम्य:
तत्that
तत्:
यक्षम्the Yakṣa (mysterious being)
यक्षम्:
उमा-अम्बिकाःUmā, Ambikā (the Divine Mother)
उमा-अम्बिकाः:
त्वक्-अगोचरःbeyond sensory range / not an object of sense-perception
त्वक्-अगोचरः:
च इतिand thus
च इति:
सुराःthe gods
सुराः:
स-शक्राःwith Śakra (Indra)
स-शक्राः:
प्रणेमुःbowed down, paid obeisance
प्रणेमुः:
एनाम्to Her
एनाम्:
मृगराज-गामिनीम्she whose gait is like the king of beasts (lion/lioness), majestically moving
मृगराज-गामिनीम्:
उमाम्Umā
उमाम्:
अजाम्the Unborn
अजाम्:
लोहित-शुक्ल-कृष्णाम्of red, white, and black hues (tri-colored radiance/signifying Śakti’s modes).
लोहित-शुक्ल-कृष्णाम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

U
Uma
A
Ambika
I
Indra (Shakra)
D
Devas
Y
Yaksha

FAQs

It frames true Linga-oriented devotion as recognition of the suprasensory Divine (agocara): the Devas themselves bow to Shakti, affirming that worship is not mere outer rite but reverence to the transcendent Reality that the Linga signifies.

By declaring Umā “beyond the senses” and “unborn,” the verse points to the same transcendence central to Shiva-tattva: Pati is not grasped by ordinary perception, and Shakti—inseparable from Shiva—reveals that absolute, beginningless nature.

Praṇāma (prostration) grounded in tattva-jñāna is highlighted: a Pāśupata-aligned humility where the pashu (bound soul) turns from sense-objects toward the agocara Divine through devotion and inner discernment.