भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वा चैकशिलोपमा
pareṇa tasya mahatī dṛśyate lokasaṃsthitiḥ kāñcanī dviguṇā bhūmiḥ sarvā caikaśilopamā
Vượt ngoài đó, thấy hiện ra một sự an lập rộng lớn của các thế giới—mang bản chất vàng ròng; mặt đất nơi ấy rộng gấp đôi, và toàn cõi trông như một phiến đá duy nhất, liền lạc không đứt đoạn.
Suta Goswami (narrating the cosmography of the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)
By describing a higher, luminous realm with stable, unified ground, the verse supports the Shaiva view that all worlds rest upon an ordered reality upheld by Pati (Shiva), toward whom Linga-worship reorients the pashu (soul).
Though cosmographic in form, it implies Shiva-tattva as the transcendent basis beyond successive regions—an all-supporting, unbroken foundation, mirroring the Linga as the sign of the stable, non-fragmented Absolute.
No specific rite is stated; the takeaway is contemplative: use this ordered cosmology as a dhyāna-support in Linga-puja and Pashupata Yoga—turning awareness beyond lower strata toward the higher, more unified reality of Pati.