भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
परेण पुष्करस्याथ अनुवृत्य स्थितो महान् स्वादूदकसमुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य च
pareṇa puṣkarasyātha anuvṛtya sthito mahān svādūdakasamudrastu samantātpariveṣṭya ca
Vượt ngoài Puṣkara, kéo dài tiếp nữa, là Đại Dương Nước Ngọt mênh mông, bao bọc mọi phía—một ranh giới có trật tự trong đồ án vũ trụ của Śiva, nâng đỡ các thế giới và những nẻo hành hương của chúng.
Suta Goswami
By mapping the sacred cosmos (Puṣkara and the encircling sweet-water ocean), the verse frames pilgrimage and worship as participation in Śiva’s ordered manifestation—supporting the idea that Linga-pūjā aligns the devotee with cosmic dharma.
Though Śiva is not named directly, the structured, all-encompassing arrangement implies Pati—the supreme governor whose śakti establishes boundaries and sustains the worlds, while remaining transcendent to them.
The verse most directly supports tīrtha-oriented practice (pilgrimage, snāna, and worship at sacred regions); yogically, it encourages contemplation (dhyāna) on the cosmos as Śiva’s ordered manifestation rather than a random material expanse.