Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्
इत्येते देवचरिता उत्कटाः पर्वतोत्तमाः सर्वे पश्चिमदिग्भागे रुद्रक्षेत्रसमन्विताः
ityete devacaritā utkaṭāḥ parvatottamāḥ sarve paścimadigbhāge rudrakṣetrasamanvitāḥ
Vì thế, những ngọn núi tối thắng và hùng mãnh này—được thánh hóa bởi công hạnh và sự hiện diện của chư Deva—đều ở phương Tây, mỗi nơi đều có một Rudra-kṣetra, thánh địa của Rudra, nơi ân điển của Śiva đặc biệt dễ cảm thọ để giải thoát paśu (linh hồn bị trói) khỏi pāśa (xiềng buộc).
Suta Goswami
It frames certain western mountains as Rudra-kṣetras—Śiva-charged sacred zones where Linga worship and pilgrimage are considered especially potent for receiving Śiva’s anugraha (grace) and progressing from bondage (pāśa) toward liberation.
Śiva-tattva is implied as immanent and place-consecrating: Rudra’s presence establishes kṣetras where the Pati (Lord) becomes readily approachable, transforming geography into a field of grace for the paśu.
The verse primarily highlights tīrtha-yātrā (pilgrimage) and kṣetra-sevā as supports to Śaiva sādhanā; in practice this includes Linga-pūjā, Rudra-japa, and disciplined observances aligned with Pāśupata-oriented devotion.