Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

त्रिशृङ्गो जारुचिश्चैव उत्तरौ वरपर्वतौ पूर्वतश् चायतावेताव् अर्णवान्तर्व्यवस्थितौ

triśṛṅgo jāruciścaiva uttarau varaparvatau pūrvataś cāyatāvetāv arṇavāntarvyavasthitau

Về phương bắc có hai núi thượng hạng Triśṛṅga và Jāruci; về phương đông, hai dãy núi dài trải ấy đứng yên trong đại dương bao bọc—làm dấu mốc biên giới trật tự của thế giới do Đấng Pati (Śiva) an lập.

त्रिशृङ्गःTriśṛṅga (name of a mountain)
त्रिशृङ्गः:
जारुचिःJāruci (name of a mountain)
जारुचिः:
च एवand indeed
च एव:
उत्तरौthe two in the north / northern pair
उत्तरौ:
वर-पर्वतौexcellent mountains
वर-पर्वतौ:
पूर्वतःto the east
पूर्वतः:
and
:
आयतौlong, extended
आयतौ:
एतौthese two
एतौ:
अर्णव-अन्तर्-व्यवस्थितौsituated within/inside the ocean (arṇava), placed in-between / encompassed by the sea
अर्णव-अन्तर्-व्यवस्थितौ:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It frames the universe as a deliberately ordered sacred field; for Linga worship, this supports the view that the Linga signifies Pati (Shiva) who establishes and contains all regions, making worship a re-alignment of the pashu with cosmic order.

Though not naming doctrines explicitly, it implies Shiva-tattva as the governing principle behind spatial order—Pati who stabilizes the manifest world (Pasha) in which the soul (Pashu) journeys.

No direct ritual is prescribed; the takeaway is contemplative (bhāvana): in Pashupata-oriented practice, one meditates on the cosmos as Shiva’s regulated manifestation and turns inward to the Linga as the axis of that order.