Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

शाल्मलेश् च वपुष्मन्तं राजानमभिषिक्तवान् ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान्नृपः

śālmaleś ca vapuṣmantaṃ rājānamabhiṣiktavān jyotiṣmantaṃ kuśadvīpe rājānaṃ kṛtavānnṛpaḥ

Tại Śālmalī-dvīpa, vị quân vương ấy làm lễ quán đảnh tấn phong Vapuṣmant làm vua; cũng vậy, tại Kuśa-dvīpa, ngài lập Jyotiṣmant làm vua—an bài các bậc quân chủ trong những miền vũ trụ theo trật tự đã định.

śālmaleśin Śālmalī (dvīpa/region)
śālmaleś:
caand
ca:
vapuṣmantamVapuṣmant (the radiant-bodied one
vapuṣmantam:
rājānamas king
rājānam:
abhiṣiktavānconsecrated/anointed
abhiṣiktavān:
jyotiṣmantamJyotiṣmant (the luminous one
jyotiṣmantam:
kuśadvīpein Kuśa-dvīpa
kuśadvīpe:
rājānamas king
rājānam:
kṛtavānmade/appointed
kṛtavān:
nṛpaḥthe king/ruler (the appointing sovereign)
nṛpaḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

V
Vapuṣmant
J
Jyotiṣmant
Ś
Śālmalī-dvīpa
K
Kuśa-dvīpa

FAQs

It frames cosmic order (dharma) as something established through consecration and rightful appointment—an outer reflection of the inner Shaiva principle that Pati (Shiva) sustains order while pashus flourish when aligned to that ordained structure.

Though Shiva is not named directly, the verse implies a universe governed by sacred ordinance; in Shaiva Siddhanta this ordered governance ultimately rests on Pati, the supreme regulator who empowers stations of authority without being limited by them.

Abhiṣeka (consecration/anointing) is implied—ritually paralleling Linga-abhiṣeka, where sanctifying a locus (king or Linga) signifies installing dharma and restraining pasha through disciplined, rule-bound action.