Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्

दुश्चरं विचचारेशं समुद्दिश्य तपः स्वयम् तुष्टस्तु तपसा तस्य भवो ज्ञात्वा स वाञ्छितम्

duścaraṃ vicacāreśaṃ samuddiśya tapaḥ svayam tuṣṭastu tapasā tasya bhavo jñātvā sa vāñchitam

Tự mình thực hành khổ hạnh nghiêm khắc, Ngài làm tapas khó nhọc với tâm chuyên nhất hướng về Chúa Tể. Bhava (Śiva) hoan hỷ vì tapas ấy, thấu rõ điều Ngài mong cầu và sẵn lòng ban cho điều được xin.

दुश्चरम् (duścaram)difficult to perform
दुश्चरम् (duścaram):
विचचार (vicacāra)he practised/performed
विचचार (vicacāra):
ईशम् (īśam)the Lord (Śiva)
ईशम् (īśam):
समुद्दिश्य (samuddiśya)aiming at, with intent toward
समुद्दिश्य (samuddiśya):
तपः (tapaḥ)austerity, penance
तपः (tapaḥ):
स्वयम् (svayam)by himself
स्वयम् (svayam):
तुष्टः (tuṣṭaḥ)pleased
तुष्टः (tuṣṭaḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
तपसा (tapasā)by the austerity
तपसा (tapasā):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
भवः (bhavaḥ)Bhava, Śiva
भवः (bhavaḥ):
ज्ञात्वा (jñātvā)having known/understood
ज्ञात्वा (jñātvā):
स (sa)he (Śiva)
स (sa):
वाञ्छितम् (vāñchitam)the desired boon/object.
वाञ्छितम् (vāñchitam):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the core Linga-Purāṇa principle that sincere tapas with the Lord (Īśa/Śiva) as the sole aim draws Śiva’s anugraha, which culminates in the granting of the devotee’s intended fruit.

Śiva as Bhava is shown as Pati—the conscious Lord who is pleased by disciplined spiritual effort and who directly knows the inner vāñchā (intention) of the pashu (individual seeker) without needing elaborate display.

Severe tapas (austerity) performed with single-pointed intention toward Īśa—aligned with Pāśupata discipline where self-restraint and focused devotion become the means for receiving Śiva’s grace.