प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्
स्पृशन्कराभ्यां ब्रह्माणं सुखाभ्यां स सुरारिहा श्रीशङ्कर उवाच मां विद्धि परमात्मानम् एनां मायामजामिति
spṛśankarābhyāṃ brahmāṇaṃ sukhābhyāṃ sa surārihā śrīśaṅkara uvāca māṃ viddhi paramātmānam enāṃ māyāmajāmiti
Chạm Brahmā bằng đôi tay cát tường, Śrī Śaṅkara—đấng diệt kẻ thù của chư thiên—phán: “Hãy biết Ta là Paramātman, Tự Ngã Tối Thượng; và hãy biết đây là Māyā, sức lực ajā—bất sinh.”
Shiva (Śrī Śaṅkara)
It grounds Linga-upāsanā in tattva-jñāna: the worshipper (paśu) approaches the Linga as Pati—Śiva, the Paramātman—while recognizing māyā as the beginningless power that veils reality and sustains worldly appearance.
Śiva self-identifies as Paramātman—supreme, inner ruler and transcendent Lord—distinct from māyā. This aligns with a Shaiva Siddhānta-style distinction between Pati (Śiva) and the power that conditions experience (māyā/pāśa).
The verse points to viveka (discriminative knowledge) central to Pāśupata-oriented sādhanā: during puja and meditation on the Linga, discern Śiva as the supreme Self and see māyā as the binding principle to be transcended through devotion and insight.