Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

ततो दीर्घेण कालेन दुःखात्क्रोधो ह्यजायत क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः

tato dīrgheṇa kālena duḥkhātkrodho hyajāyata krodhāviṣṭasya netrābhyāṃ prāpatannaśrubindavaḥ

Rồi sau một thời gian dài, từ nỗi sầu khổ, cơn giận bừng sinh. Khi bị phẫn nộ chi phối, những giọt lệ rơi xuống từ đôi mắt Ngài.

tataḥthen
tataḥ:
dīrgheṇa kālenaafter a long time
dīrgheṇa kālena:
duḥkhātfrom sorrow/affliction
duḥkhāt:
krodhaḥanger
krodhaḥ:
hiindeed
hi:
ajāyataarose/was born
ajāyata:
krodhāviṣṭasyaof one possessed/overpowered by anger
krodhāviṣṭasya:
netrābhyāmfrom (his) two eyes
netrābhyām:
prāpatanfell down
prāpatan:
aśru-bindavaḥdrops of tears
aśru-bindavaḥ:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga account to the sages, with internal narrative context implied)

FAQs

It highlights inner bondage (pāśa): sorrow and anger disturb the pashu (bound soul). Linga worship, as a Shaiva discipline, is aimed at purification so the devotee turns from reactive krodha toward steadiness and devotion to Pati (Shiva).

By implication, Shiva-tattva stands apart as the tranquil Pati beyond emotional turbulence; the verse contrasts the bound condition (krodha mixed with tears) with the need for the soul to seek Shiva’s grace to transcend duhkha-born agitation.

The takeaway aligns with Pashupata Yoga: restraint of krodha, witnessing of duhkha without identification, and channeling emotion into disciplined worship (puja) and japa so the pashu loosens the pasha.