Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

विष्णुरुवाच—एकाक्षर-प्रणव-लिङ्ग-व्याप्ति-शिवस्तोत्रम्

नमो ऽंबिकाधिपतये उमायाः पतये नमः हिरण्यबाहवे तुभ्यं नमस्ते हेमरेतसे

namo 'ṃbikādhipataye umāyāḥ pataye namaḥ hiraṇyabāhave tubhyaṃ namaste hemaretase

Kính lễ Ngài, Chúa tể của Ambikā, phu quân của Umā. Kính lễ Ngài, Đấng có cánh tay vàng (Hiraṇyabāhu); kính lễ Ngài, Đấng có tinh lực vàng (Hemaretas)—Śiva, Pati vượt lên trên mọi ràng buộc.

namaḥsalutation
namaḥ:
ambikā-adhipatayeto the Lord/master of Ambikā (Śakti)
ambikā-adhipataye:
umāyāḥ patayeto the husband of Umā
umāyāḥ pataye:
namaḥsalutation
namaḥ:
hiraṇya-bāhaveto the golden-armed One
hiraṇya-bāhave:
tubhyamto You
tubhyam:
namas-tesalutations to You
namas-te:
hema-retaseto Him whose retaḥ (creative potency/seed) is golden (pure, radiant).
hema-retase:

Suta Goswami (narrating a traditional Shiva-stuti within the Purva-Bhaga context)

S
Shiva
A
Ambika
U
Uma
S
Shakti

FAQs

It functions as a stuti-nyāsa: the devotee approaches the Liṅga as Śiva united with Śakti (Ambikā/Umā), affirming Him as Pati—the supreme Lord worthy of namaskāra before any pūjā.

Śiva-tattva is indicated as sovereign and self-luminous: the Lord of Ambikā and consort of Umā, whose “golden” epithets suggest pure, radiant consciousness and unbound creative potency, beyond pāśa (bondage).

A practice of mantra-stuti (devotional salutation) used in Liṅga-pūjā and Pāśupata-oriented devotion—centering the mind on Śiva as Pati and on Śiva–Śakti non-separation.