Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

पीतवासा-कल्पः, माहेश्वरी-दर्शनम्, रौद्री-गायत्री, महायोगेन अपुनर्भवः

जपित्वा तु महादेवीं ब्रह्मा लोकनमस्कृताम् प्रपन्नस्तु महादेवं ध्यानयुक्तेन चेतसा

japitvā tu mahādevīṃ brahmā lokanamaskṛtām prapannastu mahādevaṃ dhyānayuktena cetasā

Sau khi trì tụng japa Đại Nữ Thần—Đấng được muôn cõi tôn kính—Phạm Thiên liền quy y Mahādeva với tâm thức được kết nối trong thiền định.

जपित्वा (japitvā)having repeated in japa
जपित्वा (japitvā):
तु (tu)then/indeed
तु (tu):
महादेवीं (mahādevīm)the Great Goddess (Śakti)
महादेवीं (mahādevīm):
ब्रह्मा (brahmā)Brahmā
ब्रह्मा (brahmā):
लोक-नमस्कृताम् (loka-namaskṛtām)worshipped/obeised by the worlds
लोक-नमस्कृताम् (loka-namaskṛtām):
प्रपन्नः (prapannaḥ)one who has sought refuge/surrendered
प्रपन्नः (prapannaḥ):
तु (tu)then
तु (tu):
महादेवं (mahādevaṃ)Mahādeva (Śiva, the Pati)
महादेवं (mahādevaṃ):
ध्यान-युक्तेन (dhyāna-yuktena)endowed with/engaged in meditation
ध्यान-युक्तेन (dhyāna-yuktena):
चेतसा (cetasā)with the mind/awareness.
चेतसा (cetasā):

Suta Goswami (narrating Brahmā’s act within the story)

M
Mahadevi
B
Brahma
M
Mahadeva (Shiva)

FAQs

It frames Linga-centered devotion as a complete sādhanā: japa (mantra-repetition) and dhyāna (meditation) culminate in śaraṇāgati to Mahādeva, the Pati who grants grace beyond ritual formalism.

Śiva-tattva is shown as the ultimate refuge (prapatti-viṣaya): even Brahmā, the cosmic creator, turns inward through meditation and surrenders to Mahādeva as the supreme Lord (Pati) who transcends worldly reverence.

Mantra-japa of Mahādevī followed by dhyāna with collected mind—an inner Pāśupata-oriented approach where disciplined awareness supports surrender to Śiva.