विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)
सूत उवाच दारुको ऽसुरसम्भूतस् तपसा लब्धविक्रमः सूदयामास कालाग्निर् इव देवान्द्विजोत्तमान्
sūta uvāca dāruko 'surasambhūtas tapasā labdhavikramaḥ sūdayāmāsa kālāgnir iva devāndvijottamān
Sūta nói: Dāruka, sinh từ loài asura và nhờ khổ hạnh (tapas) mà được sức mạnh, đã bắt đầu quấy nhiễu và tàn phá chư thiên cùng các bậc nhị sinh tối thượng, như ngọn lửa Kālāgni vào lúc tận kiếp. Khi chánh pháp bị áp bức như vậy, các paśu (chúng sinh bị trói buộc) bị đẩy sâu hơn vào pāśa (xiềng xích ràng buộc), cho đến khi họ tìm nơi nương tựa nơi Pati—Đấng Chúa Tể, Śiva.
Suta
It sets the crisis where dharma is threatened; such moments in the Linga Purana typically culminate in seeking Śiva as Pati and establishing His Linga as the stabilizing refuge for devas, dvijas, and all paśus.
By implying the contrast: asuric power gained by tapas can devastate the world, but only Śiva-tattva as Pati transcends Time (kāla) and restores order, turning fear and bondage into a path toward liberation.
Tapas is highlighted as a potency that must be aligned with Śaiva dharma; the narrative points toward refuge in Śiva through devotion and, contextually, Linga-oriented worship and Pāśupata discipline to overcome pāśa.