Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

प्रयागस्य च माहात्म्यं क्षेत्राणामथ कीर्तिनम् / फलं च विपुलं विप्रा मार्कण्डेयस्य निर्गमः

prayāgasya ca māhātmyaṃ kṣetrāṇāmatha kīrtinam / phalaṃ ca vipulaṃ viprā mārkaṇḍeyasya nirgamaḥ

Tại đây nói về uy đức của Prayāga, sự tuyên dương danh tiếng các thánh địa, và quả phúc tâm linh rộng lớn của những công đức ấy—hỡi các Bà-la-môn—cùng với sự ra đi của Mārkaṇḍeya: đó là những đề mục được nêu.

प्रयागस्यof Prayāga
प्रयागस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
माहात्म्यम्the greatness, sacred glory
माहात्म्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
क्षेत्राणाम्of the sacred places (fields)
क्षेत्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अथthen, now
अथ:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: then/now)
कीर्तिनम्the narration, praise
कीर्तिनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
फलम्the fruit, result
फलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
विपुलम्abundant, great
विपुलम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective); प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; फलम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
सम्बोधन/श्रोता (Addressed/सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
मार्कण्डेयस्यof Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
निर्गमःthe departure, emergence
निर्गमः:
कर्म/विषय (Topic/content)
TypeNoun
Rootनिर्गम (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

Suta (narrator) summarizing the upcoming/ongoing section for the assembled sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Prayaga
M
Markandeya

FAQs

This verse is a topic-marker for tīrtha-māhātmya and phala (spiritual results); it does not directly define Ātman, but frames dharmic means—such as pilgrimage and kṣetra-praise—as supports for inner purification that traditionally prepares one for Self-knowledge.

No explicit yoga-technique is taught in this line; it emphasizes tīrtha-sevā and kṣetra-kīrtana as dharmic disciplines whose “vipula phala” is understood to aid mental purity and devotional focus—often treated as preparatory (sādhana) alongside mantra, japa, and vrata in Purāṇic practice.

This verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; it reflects the Purāṇic synthesis indirectly by valuing sacred geography and merit discourse that, across the Kurma Purana, is shared by both Śaiva and Vaiṣṇava sacred frameworks.