Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 43

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

धाराभिः पूरयन्तीदं चोद्यमानाः स्वयंभुवा / अत्यन्तसलिलौघैश्च वेला इव महोदधिः

dhārābhiḥ pūrayantīdaṃ codyamānāḥ svayaṃbhuvā / atyantasalilaughaiśca velā iva mahodadhiḥ

Được Svayambhū—Đấng Tự Sinh—thúc giục, những dòng thác nước tràn ngập khắp thế gian này, như đại dương lớn dâng vượt bờ, cuộn lên bằng những trận lũ mênh mông.

धाराभिःwith streams
धाराभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (plural)
पूरयन्तिthey fill
पूरयन्ति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपदम्
इदम्this (world)
इदम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular)
चोद्यमानाःbeing driven
चोद्यमानाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचुद् (धातु) → चोद्यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle, शानच्), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st), बहुवचन (plural) — ‘being impelled/driven’ (qualifying implied agents, i.e., clouds/streams)
स्वयंभुवाby Svayambhū (Brahmā)
स्वयंभुवा:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वयंभू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular)
अत्यन्तसलिलौघैःwith immense floods of water
अत्यन्तसलिलौघैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootअत्यन्त-सलिल-ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (plural); कर्मधारय/तत्पुरुष-समास: अत्यन्तः सलिलौघः = ‘exceedingly great flood of water’
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वेलाःthe shores/boundaries
वेलाः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
उपमान (Upamāna/उपमान)
TypeNoun
Rootमहा-उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); कर्मधारयः: महान् उदधिः = ‘the great ocean’

Narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s discourse framework)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Svayambhu (Brahma/creator principle)
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

Indirectly: it portrays cosmic events as operating under a higher impulsion (svayambhu), implying an ordering intelligence behind change—while the Atman, in Kurma Purana’s broader synthesis, remains the steady witness beyond such upheavals.

No technique is stated explicitly; the verse functions as cosmological instruction. In Kurma Purana’s larger Shaiva–Vaishnava synthesis, such pralaya imagery supports vairāgya (dispassion) and steadiness of mind—foundational attitudes for Pāśupata Yoga and Ishvara-centered meditation taught more directly in the Upari-bhaga.

It does not name Shiva or Vishnu directly; instead it emphasizes a single divine governance of cosmic processes (svayambhu’s impulsion). This aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian tendency to read cosmic authority as ultimately one, even when expressed through different divine forms elsewhere.