Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Narmadā-tīrtha-māhātmya — Bhṛgu-tīrtha to Sāgara-saṅgama

Pilgrimage Circuit, Gifts, Fasting, and Imperishable Merit

ततो गच्छेत राजेन्द्र भारभूतिमनुत्तमम् / उपोषितोर्ऽचयेदीशं रुद्रलोके महीयते / अस्मिंस्तीर्थे मृतो राजन् गाणपत्यमवाप्नुयात्

tato gaccheta rājendra bhārabhūtimanuttamam / upoṣitor'cayedīśaṃ rudraloke mahīyate / asmiṃstīrthe mṛto rājan gāṇapatyamavāpnuyāt

Rồi, ô bậc chúa tể các vua, hãy đến tīrtha vô song mang tên Bhārabhūti. Sau khi trai giới, hãy thờ phụng Īśa—Đấng Śiva; người ấy được tôn vinh nơi cõi Rudra. Và tâu Đại vương, ai mệnh chung tại bến thánh này sẽ đạt địa vị Gaṇapati, tức quyền chủ tể giữa các gaṇa của Śiva.

ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम्
गच्छेतshould go
गच्छेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (राजा एव इन्द्रः)
भारभूतिम्Bhārabhūti (name of a tīrtha/place)
भारभूतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार-भूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (भाररूपा/भारसम्बन्धिनी भूति)
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक; न + उत्तम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तीर्थ/स्थानस्य)
उपोषितःhaving fasted
उपोषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप-वास् (धातु) → उपोषित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); अर्थः—उपवासं कृतवान् (having fasted)
अर्चयेत्should worship
अर्चयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन
ईशम्the Lord (Īśa)
ईशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रुद्रलोकेin Rudra’s world
रुद्रलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य लोकः)
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘is honored/glorified’
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; ‘in this’ (तदर्थे विशेषणम्)
तीर्थेat the tīrtha
तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
मृतःdead / having died
मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); कर्तरि—‘having died’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
गाणपत्यम्state/realm of Gaṇapati (Gaṇeśa)
गाणपत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगाणपत्य (प्रातिपदिक; गणपति-सम्बन्धि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचन; उपसर्गः—अव

Sūta (narrating Purāṇic teaching to the sages, presenting tīrtha-māhātmya as received tradition)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra (Shiva)
Ī
Īśa (Shiva)
R
Rudra-loka
B
Bhārabhūti (Tīrtha)
G
Gaṇas of Shiva
G
Gaṇapati (lord of gaṇas)

FAQs

Indirectly: it emphasizes devotion (arcana) to Īśa through disciplined observance (fasting), implying that spiritual ascent is achieved by inner purification and God-centered orientation rather than mere ritualism.

The verse highlights upavāsa (fasting) as tapas/discipline and arcana (focused worship) as a bhakti-sādhana; together they function as preparatory practices that steady the mind and align the practitioner with Śiva’s grace.

While explicitly Shaiva (Īśa, Rudra-loka), it fits the Kurma Purana’s synthetic frame where Vishnu (as Kurma) transmits teachings that validate Śiva-worship and its fruits, reflecting a non-sectarian Purāṇic harmony.