Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
वार्ताकं भुस्तृणं शिग्रुं खुखुण्डं करकं तथा / प्राजापत्यं चरेज्जग्ध्वा शङ्खं कुम्भीकमेव च
vārtākaṃ bhustṛṇaṃ śigruṃ khukhuṇḍaṃ karakaṃ tathā / prājāpatyaṃ carejjagdhvā śaṅkhaṃ kumbhīkameva ca
Nếu đã ăn vārtāka (cà tím), cỏ bhustṛṇa, śigru (chùm ngây), khukhuṇḍa, karaka, cùng các thứ rau gọi là śaṅkha và kumbhīka, thì nên thực hành pháp sám hối Prājāpatya để được thanh tịnh.
Sūta (narrating traditional dharma material as transmitted by sages)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It does not directly define Ātman; instead, it supports the broader Purāṇic framework where bodily discipline (āhāra-śuddhi and prāyaścitta) is treated as a preparatory ground for inner purity that enables higher knowledge.
No specific meditation is taught in this verse; it emphasizes śauca and restraint through expiation (Prājāpatya), which functions as a dharmic foundation that later supports yogic steadiness and sattva in practice.
The verse is procedural (dietary expiation) and does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly; in the Kurma Purāṇa’s synthesis, such dharma-rules are shared norms that undergird both Śaiva and Vaiṣṇava paths toward purification and liberation.