Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
उपतस्थे महायोगं सर्वदोषविनाशनम् / कृताञ्जली रामपत्नी शाक्षात् पतिमिवाच्युतम्
upatasthe mahāyogaṃ sarvadoṣavināśanam / kṛtāñjalī rāmapatnī śākṣāt patimivācyutam
Chắp tay cung kính, hiền thê của Rāma (Sītā) thờ phụng Đại Yoga—đấng diệt trừ mọi lỗi lầm—tiến đến Acyuta, Chúa Bất Thoái, như thể chính phu quân đang hiện diện trước mặt nàng.
Primary narrator (Purāṇic narration ascribed to Vyāsa/Sūta tradition), describing Sītā’s devotional-yogic act toward Acyuta (Viṣṇu).
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
By portraying Acyuta as “directly present” (śākṣāt) to the devotee, the verse implies that the Supreme is experientially realizable through yoga and devotion, not merely an abstract concept.
The verse highlights mahāyoga as a purifying discipline (sarvadoṣavināśana) and indicates a bhakti-infused posture of practice—añjali (kṛtāñjalī), reverent attendance, and single-pointed approach to the Lord.
Though Acyuta is a Vaiṣṇava epithet, the verse frames liberation-oriented yoga as universally purifying, aligning with the Kurma Purana’s broader synthesis where yogic realization and devotion transcend sectarian boundaries.