Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
यथा रामस्य सुभगा सीता त्रैलोक्यविश्रुता / पत्नी दाशरथेर्देवी विजिग्ये राक्षसेश्वरम्
yathā rāmasya subhagā sītā trailokyaviśrutā / patnī dāśaratherdevī vijigye rākṣaseśvaram
Như Sītā, người được Rāma yêu quý và vang danh khắp ba cõi—bậc Vương hậu thiêng liêng, hiền thê của Rāma, con vua Daśaratha—đã chiến thắng chúa tể loài Rākṣasa.
Narrator/Compiler voice (Purāṇic discourse, traditionally Vyāsa through Sūta to the sages)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it points to inner victory—conquering the “rākṣasa-lord” as a symbol of overcoming ego, passion, and delusion—an ethical foundation that supports Atman-realization taught elsewhere in the Kurma Purana.
No explicit technique is stated; the verse emphasizes dharmic steadfastness (pativrata-niṣṭhā) and purity of conduct, which function as preparatory disciplines (yama-niyama-like restraints) for deeper Yoga and Pāśupata-oriented inner conquest.
By using a shared dharmic exemplar from the Rāmāyaṇa tradition, it supports the Purāṇa’s integrative approach: devotion and righteousness are upheld as universal across sectarian lines, aligning Shaiva-Vaishnava synthesis through common dharma.