Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Yati-Āśrama: Bhikṣā-vidhi, Īśvara-dhyāna, and Prāyaścitta

Mahādeva as Non-dual Brahman

यद्वा गुहायां प्रकृतौ जगत्संमोहनालये / विचिन्त्य परमं व्योम सर्वभूतैककारणम्

yadvā guhāyāṃ prakṛtau jagatsaṃmohanālaye / vicintya paramaṃ vyoma sarvabhūtaikakāraṇam

Hoặc nữa, trong hang động của Prakṛti—nơi trú ngụ của mê vọng thế gian—hãy quán tưởng ‘Vyoma’ Tối Thượng, cõi bao trùm khắp, là nguyên nhân duy nhất của muôn loài.

यद्or else
यद्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (yad-vā = or else/alternatively; correlativized particle)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (particle: or)
गुहायाम्in the cave (heart-cave)
गुहायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्रकृतौin Prakṛti/nature
प्रकृतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
जगत्संमोहनालयेin the abode of the world’s delusion
जगत्संमोहनालये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् + संमोहन + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (जगत्-संमोहन-आलय = abode of the delusion of the world)
विचिन्त्यhaving contemplated
विचिन्त्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; वि-चिन्त् धातोः (having contemplated)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (व्योम इत्यस्य विशेषणम्)
व्योमthe sky/ether (supreme space)
व्योम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वभूतैककारणम्the sole cause of all beings
सर्वभूतैककारणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + भूत + एक + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्व-भूत-एक-कारण = sole cause of all beings)

Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages (Shaiva-Vaishnava synthesis teaching on the Supreme Cause).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Prakriti
V
Vyoma (Supreme Space/Brahman)
S
Sarvabhuta (all beings)

FAQs

It points to the Supreme as ‘Vyoma’—all-pervading, subtle, and beyond limitation—described as the single cause of all beings, to be realized by inward contemplation even while Prakṛti generates delusion.

The verse emphasizes dhyāna (deep contemplation) directed inward to the ‘guhā’ (inner recess/heart-cave), discerning the Supreme principle beyond the confusing play of Prakṛti—an approach compatible with Pāśupata-oriented restraint and Vedāntic discrimination.

By presenting one Supreme cause contemplated as the highest Reality beyond Prakṛti, it supports the Purāṇic non-sectarian synthesis where Śiva and Viṣṇu are understood as expressions of the same supreme principle approached through Yoga and knowledge.