Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 77

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

पुत्रे निधाय वा सर्वं गत्वारण्यं तु तत्त्ववित् / एकाकी विचरेन्नित्यमुदासीनः समाहितः

putre nidhāya vā sarvaṃ gatvāraṇyaṃ tu tattvavit / ekākī vicarennityamudāsīnaḥ samāhitaḥ

Hoặc, sau khi giao phó mọi sự cho con trai, bậc tri chân lý nên vào rừng, sống mãi một mình—buông xả, vô tư, và an trú trong định tâm vững bền.

putrein/with the son
putre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
nidhāyahaving placed/entrusted
nidhāya:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootni-√dhā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having placed/entrusted)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle: or)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनामवत् (everything)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having gone)
araṇyamto the forest
araṇyam:
Karma (कर्म; गमनस्य)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: but/then)
tattvavitknower of truth
tattvavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक; √vid)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (tattvasya vit = knower of truth); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ekākīalone/solitary
ekākī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootekākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
vicaretshould wander
vicaret:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अकर्मक
nityamalways
nityam:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (always)
udāsīnaḥdetached/indifferent
udāsīnaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudāsīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (detached/indifferent)
samāhitaḥcomposed/concentrated
samāhitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (collected, concentrated)

Lord Kurma (Vishnu) instructing in a dharma–yoga discourse aligned with Shaiva–Vaishnava synthesis

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

S
son (putra)
F
forest (araṇya)
T
tattva (reality)

FAQs

By urging the tattvavit to remain udāsīna and samāhita, the verse points to Self-realization as inner steadiness and non-attachment—abiding in the witnessing Atman rather than in household identifications.

It emphasizes a renunciate discipline supportive of Pashupata-style yoga: solitude (ekākī), continual practice (nityam), detachment (udāsīna), and mental integration/concentration (samāhita), which together mature into sustained contemplation.

Though not naming them directly, the instruction reflects the Kurma Purana’s synthesis: Vishnu-as-Kurma teaches a renunciate-yogic ideal strongly resonant with Shaiva/Pashupata praxis, presenting liberation as a shared, non-sectarian goal.