Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 38

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन तत् तत् फलमभीप्सता / द्विजेषु देवता नित्यं पूजनीया विशेषतः

tasmāt sarvaprayatnena tat tat phalamabhīpsatā / dvijeṣu devatā nityaṃ pūjanīyā viśeṣataḥ

Vì thế, ai mong cầu những quả báo tương ứng, phải dốc hết mọi nỗ lực mà luôn thờ kính thần tính hiện diện nơi các dvija—đặc biệt và nhất là như vậy.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason-Source)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc./neut.), पञ्चमी-विभक्ति (ablative/5th), एकवचन (singular)
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsarva-prayatna (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (descriptive) ‘सर्वः प्रयत्नः’ (all effort); पुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular), पुनरुक्ति-प्रयोगे (repetition for emphasis)
तत्that (very)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular), पुनरुक्ति-प्रयोगे (repetition for emphasis)
फलम्result
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
अभीप्सताby one desiring (it)
अभीप्सता:
Karta (कर्ता/Agent - instrumental of agent/possessor)
TypeNoun
Rootabhi-√āp (धातु)
Formकृदन्त (present participle/शतृ), ‘अभीप्सत्’ = desiring; पुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular) — ‘(by/for) one who desires’
द्विजेषुamong/in brāhmaṇas (twice-born)
द्विजेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), बहुवचन (plural)
देवताthe deity (deities collectively)
देवता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative), नित्यं = always
पूजनीयाto be worshipped / should be worshipped
पूजनीया:
Kriya (क्रिया/Obligation predicate)
TypeAdjective
Root√pūj (धातु)
Formकृदन्त: अनीयर्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular), देवता इति विशेष्यस्य विधेय-विशेषणम् (predicate adjective)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), विशेषार्थ (especially)

Suta (narrating the Kurma Purana’s teaching as received from the sages), within a dharma-instruction context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Dvija
D
Devatā

FAQs

Indirectly: it teaches that the divine (devatā) is to be recognized and honored as present in worthy beings; reverence toward dharmic persons becomes a practical way to align one’s conduct with the sacred order that supports realization.

The verse emphasizes ethical and devotional discipline rather than a technique: sustained reverence (nitya-pūjā) and humility toward dvijas is presented as a karma-yoga foundation that purifies intention and supports higher Shaiva-Vaishnava sadhana taught elsewhere in the Kurma Purana.

By focusing on devatā as an immanent sacred presence worthy of worship, it supports the Kurma Purana’s integrative stance: devotion is directed to the divine principle manifest in proper forms, harmonizing sectarian boundaries within dharma.