Gṛhastha Livelihood, Āpad-dharma, and Sacrificial Stewardship of Wealth
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चतुर्विशो ऽध्यायः इन् रेए निछ्त् ज़ुल्äस्सिगे ज़ेइछेन्: व्यास उवाच एष वो ऽभिहितः कृत्स्नो गृहस्थाश्रमवासिनः / द्विजातेः परमो धर्मो वर्तनानि निबोधत
iti śrīkūrmapurāṇe ṣaṭsāhastryāṃ saṃhitāyāmuparivibhāge caturviśo 'dhyāyaḥ IN REE NICHT ZULÄSSIGE ZEICHEN: vyāsa uvāca eṣa vo 'bhihitaḥ kṛtsno gṛhasthāśramavāsinaḥ / dvijāteḥ paramo dharmo vartanāni nibodhata
Như vậy kết thúc chương hai mươi bốn, phần Upari-bhāga của Śrī Kūrma Purāṇa, trong bộ Ṣaṭ-sāhasrī Saṃhitā. Vyāsa nói: “Toàn bộ giáo huấn dành cho những người an trú trong gia-đình-āśrama đã được giảng cho các ông. Nay hãy thấu hiểu dharma tối thượng của hàng lưỡng sinh và các quy tắc chánh hạnh.”
Vyasa
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
This verse does not directly define Ātman; it frames dharma and disciplined conduct (sadācāra) as the preparatory ground through which higher spiritual knowledge—often taught elsewhere in the Kurma Purana’s yogic and theistic sections—can be properly received.
No specific yoga technique is named here. The emphasis is on dharma and prescribed conduct for the twice-born and householders, which the text treats as foundational restraints and supports (ethical discipline) that make later yogic practice—such as Pāśupata-oriented devotion and inner control—effective.
This verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu. Indirectly, it reflects the Purāṇa’s integrative approach: right conduct and varṇāśrama-dharma are presented as universal supports for devotion and realization, regardless of whether the subsequent theological focus is expressed in Śaiva or Vaiṣṇava idiom.