Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions
कृतघ्नः पिशुनः क्रूरो नास्तिको वेदनिन्दकः / मित्रध्रुक् कुहकश्चैव विशेषात् पङ्क्तिदूषकाः
kṛtaghnaḥ piśunaḥ krūro nāstiko vedanindakaḥ / mitradhruk kuhakaścaiva viśeṣāt paṅktidūṣakāḥ
Kẻ vô ơn, kẻ gièm pha, kẻ tàn bạo, kẻ vô thần, kẻ phỉ báng Veda, kẻ phản bạn, và kẻ gian trá—nhất là những hạng ấy làm ô uế hàng thọ thực chung (pāṅkti), khiến tình giao hội theo dharma bị suy hoại.
Sage (traditional narration in the Kurma Purana’s dharma-teachings section; presented as authoritative instruction within the Purana’s dialogue frame)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bibhatsa
Indirectly: it frames dharma as requiring inner integrity—gratitude, truthfulness, and reverence for śāstra—without which one’s conduct becomes unfit for sacred community life, a prerequisite for higher spiritual realization.
No specific technique is taught in this verse; it gives the ethical ground (yama-like restraints) that supports yoga—non-deceit, non-cruelty, fidelity, and respect for Vedic discipline—often treated as preliminary purification before advanced practice.
It does not name Śiva or Viṣṇu directly; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by emphasizing shared dharmic standards—purity of conduct and reverence for śāstra—seen as foundational across Śaiva and Vaiṣṇava paths.