Rules of Food, Acceptance, and Purity for the Twice-Born
Dvija-Śauca and Anna-Doṣa
प्रोक्षितं भक्षयेदेषां मांसं च द्विजकाम्यया / यथाविधि नियुक्तं च प्राणानामपि चात्यये
prokṣitaṃ bhakṣayedeṣāṃ māṃsaṃ ca dvijakāmyayā / yathāvidhi niyuktaṃ ca prāṇānāmapi cātyaye
Nếu thịt của chúng đã được rảy nước theo nghi lễ (prokṣita) để trở nên thanh tịnh, thì có thể dùng khi cần đáp ứng nhu cầu của hàng nhị sinh; và khi đã được truyền dạy đúng pháp—thậm chí trong lúc nguy cấp, khi sinh mạng bị đe dọa.
Traditional narration context: a senior sage instructing on dharma (within the Kurma Purana’s didactic discourse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
This verse does not directly define Atman; it frames dharma in practical terms—showing that right action is guided by rule (vidhi) and context (āpada), which supports inner steadiness required for higher knowledge.
No explicit yogic technique is stated; the verse emphasizes ethical discipline and situational dharma (especially in emergencies), which functions as the moral groundwork for Yoga and for the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava spiritual synthesis.
It does not name Shiva or Vishnu directly; its teaching aligns with the Purana’s integrative approach by grounding spiritual life in dharmic regulation—purity, injunction, and compassionate pragmatism in crisis—shared across Shaiva and Vaishnava traditions.