Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
परस्त्रियं न भाषेत नायाज्यं याजयेद् द्विजः / नैकश्चरेत् सभां विप्रः समवायं च वर्जयेत्
parastriyaṃ na bhāṣeta nāyājyaṃ yājayed dvijaḥ / naikaścaret sabhāṃ vipraḥ samavāyaṃ ca varjayet
Người hai lần sinh không nên trò chuyện với vợ người khác; Bà-la-môn cũng không nên chủ tế cho kẻ không xứng đáng dự tế lễ. Bà-la-môn học rộng không nên một mình bước vào hội chúng, và phải tránh những cuộc tụ họp bè phái, những liên minh kín đáo.
Traditional dharma-instruction narrative (Kurma Purana’s prescriptive voice; commonly framed as teaching delivered in the Kurma dialogue setting)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
Indirectly: it frames ethical restraint (yama-like discipline) as foundational for inner clarity, which the Kurma Purana later treats as necessary for realizing the Self beyond social entanglements.
It emphasizes preparatory discipline—guarding speech and conduct, avoiding compromising company, and maintaining ritual integrity—supports that align with yogic yamas and the Kurma Purana’s broader soteriological program.
Not explicitly; the verse establishes dharmic self-restraint as common ground for later Shaiva–Vaishnava synthesis in the text, where devotion and discipline culminate in one Supreme Reality approached through multiple names.