Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 5

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न देवद्रव्यहारी स्याद् विशेषेण द्विजोत्तमः / ब्रह्मस्वं वा नापहरेदापद्यपि कदाचन

na devadravyahārī syād viśeṣeṇa dvijottamaḥ / brahmasvaṃ vā nāpaharedāpadyapi kadācana

Bậc nhị sinh tối thượng tuyệt đối chớ làm kẻ trộm cắp tài vật đã hiến dâng cho chư Thiên. Và cũng chớ bao giờ, dù trong lúc khốn cùng, chiếm đoạt của cải thuộc về các Bà-la-môn.

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
देवद्रव्यहारीone who steals temple/deity property
देवद्रव्यहारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवद्रव्य + हारी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवद्रव्यस्य हारी = ‘stealer of deity’s property’)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (instrumental used adverbially)
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (उत्तमः द्विजः)
ब्रह्मस्वम्Brahmin’s property
ब्रह्मस्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः स्वम् = ‘property of a Brahmin’)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अपहरेत्should take away/steal
अपहरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-हृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
आपदिin calamity
आपदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha-bhāva (भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपवाद ‘even’)
कदाचनat any time
कदाचन:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: ‘ever/at any time’)

Lord Kurma (Vishnu) instructing on dharma

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

L
Lord Kurma
V
Vishnu
D
Deva (gods)
D
Dvija
B
Brahmana

FAQs

Indirectly: it frames dharma as a necessary ethical ground for inner purity; such restraint supports clarity of mind required for realizing the Self, a theme developed more explicitly in the Kurma Purana’s later spiritual instruction.

The verse emphasizes moral restraint (a yama-like discipline): non-stealing and non-appropriation of sacred/Brāhmaṇa property. In Kurma Purana’s yogic framework, such self-control is a prerequisite for successful worship, mantra, and higher contemplation.

Not explicitly; it contributes to the shared dharma foundation underlying both Shaiva and Vaishnava paths in the Kurma Purana—ethical purity as common ground for devotion and yoga irrespective of sectarian form.