Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
प्रेत्येह चेदृशो विप्रो गर्ह्यते ब्रह्मवादिभिः / छद्मनाचरितं यच्च व्रतं रक्षांसि गच्छति
pretyeha cedṛśo vipro garhyate brahmavādibhiḥ / chadmanācaritaṃ yacca vrataṃ rakṣāṃsi gacchati
Hạng Bà‑la‑môn như thế, sau khi chết và ngay cả trong đời này, đều bị những bậc tuyên dương Brahman quở trách; và mọi giới nguyện hành trì trong giả dối đều rơi về loài rākṣasa—kết quả là quả báo ma tính chứ không phải công đức thanh tịnh.
Sūta (narrating the Kurma Purana’s teaching as received from the sages)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
It does so indirectly: by condemning hypocrisy, it implies that true dharma must be aligned with inner truthfulness—without inner integrity, external rites cannot lead toward Brahman-realization.
No specific technique is named; the verse stresses the yogic prerequisite of sincerity (ārjava) and purity of intention—without these, vows and disciplines fail to generate sattvic merit needed for higher practice.
It does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it reflects the Purana’s shared dharmic stance (across Shaiva-Vaishnava synthesis) that inner authenticity is essential for any sacred observance to bear spiritual fruit.