Shloka 54

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

यावदायाति सदनं दृष्टवाल्लोंमशं पथि / दण्डवत्प्रणिपत्याशु कृताञ्जलिपुटं स्थितम्

yāvadāyāti sadanaṃ dṛṣṭavālloṃmaśaṃ pathi / daṇḍavatpraṇipatyāśu kṛtāñjalipuṭaṃ sthitam

Khi đang tiến về tư thất, vừa thấy Lomaśa trên đường, ông liền phủ phục đảnh lễ theo thế daṇḍavat và đứng yên với hai tay chắp lại trong lòng tôn kính.

यावत्until/as long as
यावत्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्ययम् (correlative: 'as long as/until')
आयातिcomes/arrives
आयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलट् (Present) प्रथमपुरुषः (3rd person) एकवचनम्; परस्मैपदम्
सदनम्to the dwelling/house
सदनम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive)
लोमशम्Lomaśa (the sage)
लोमशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्; (ऋषिनाम)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/सप्तमी) एकवचनम्
दण्डवत्prostrate (like a staff)
दण्डवत्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदण्डवत् (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्ययम् (adverb: 'like a staff', i.e., prostrate)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि + प्र (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund/absolutive)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकाल/शीघ्रतावाचक-अव्ययम् (adverb)
कृताञ्जलिपुटम्with hands joined in reverence
कृताञ्जलिपुटम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि + पुट (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया) एकवचनम्; विशेषणम्; (कृत-अञ्जलि)-तत्पुरुषः + पुट (hands-cup)
स्थितम्stood/remained
स्थितम्:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (context: predicate 'stood')

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Proper response to saintly darśana: immediate praṇipāta and añjali as embodied devotion and receptivity to instruction.

Vedantic Theme: Satsaṅga as a catalyst for inner purification; humility (amanitva) as a prerequisite for wisdom.

Application: Cultivate respectful conduct toward teachers/elders; pause worldly momentum to honor spiritual presence and listen.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: roadside encounter

Related Themes: Garuda Purana: recurring emphasis on honoring brāhmaṇas/ṛṣis and the merit of satsaṅga (general thematic parallel)

L
Lomaśa

FAQs

This verse highlights that meeting a rishi on one’s path calls for immediate humility and reverence, implying that respect for dharma and holy persons is a protective, merit-generating conduct.

Within the journey narrative, it shows that encounters on the path are spiritually consequential; the traveler responds correctly by prostration and folded hands, indicating that right conduct continues even during transitional journeys.

Cultivate humility and respect toward teachers, elders, and genuine spiritual guides; simple gestures of reverence and disciplined conduct reinforce dharmic character in daily life.