Shloka 11

Explanation of the Sapiṇḍana Rite; Causes of Pretahood; Viṣṇu Worship and Preta-ghaṭa Dāna

कक्षे तच्छोणितस्त्रावात्स राजानुजगाम तम् / ततो मृगप्रसङ्गेन वनमन्यद्विवेश सः

kakṣe tacchoṇitastrāvātsa rājānujagāma tam / tato mṛgaprasaṅgena vanamanyadviveśa saḥ

Vì máu chảy ra từ nách, nhà vua liền đuổi theo nó. Rồi do duyên sự liên quan đến con nai ấy, ngài lại đi vào một khu rừng khác.

कक्षेin the thicket/brushwood
कक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
तत्that (deer's)
तत्:
Sambandha (Genitival/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (समासपूर्वपद), एकवचन; Pronoun used as determiner
शोणितस्त्रावात्from the flow of blood
शोणितस्त्रावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootशोणित + स्त्राव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Ablative, Singular; (शोणितस्य स्त्रावात्)
सःhe (the king)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Pronoun, Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (सः इत्यस्य अपपद/समनाधिकरण)
अनुजगामfollowed
अनुजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
तम्him (the deer)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Pronoun, Masculine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Sequential/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (अपादान/क्रम); Indeclinable adverb (thereupon/from that)
मृगप्रसङ्गेनdue to the pursuit/incident of the deer
मृगप्रसङ्गेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमृग + प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular; (मृगस्य प्रसङ्गेन)
वनम्forest
वनम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
अन्यत्another, different
अन्यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (वनम् विशेषण)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Pronoun, Masculine, Nominative, Singular

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Dosha: Pitta

Concept: Pursuit born of injury and fixation leads one into further entanglement; suffering narrows choice and deepens the path.

Vedantic Theme: Bandha through rāga-dveṣa and reactive action; duḥkha as a driver of further karma unless met with viveka.

Application: When hurt (physically or emotionally), avoid reactive chasing; pause, treat the wound, regain clarity before acting.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: deeper forest/unknown tract

Related Themes: Garuda Purana: karmic chains described as ‘following’ the jīva; pursuit imagery resonates with anubandha (general)

K
King
D
Deer (mṛga)

FAQs

This verse uses a physical sign—blood flowing from the armpit—as a plot marker that drives the king’s actions, reflecting how omens and bodily conditions can signal impending karmic turns in Purāṇic storytelling.

Indirectly: it sets up the chain of events (following, entering another forest) that typically leads to later karmic consequences discussed in the Preta Kanda, where actions and circumstances shape one’s post-death journey.

Be attentive to warning signs—physical, ethical, or situational—and avoid impulsive pursuit; small choices can redirect one’s path and lead to far-reaching consequences.