Shloka 95

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

उक्तानि वाच्यानि मया नराणामतः शृणुष्वावहितो ऽपि पक्षिन् / स्त्रीणां शरीरं प्रतिलभ्य देही ब्रवीति कर्माणि कृतानि पूर्वम्

uktāni vācyāni mayā narāṇāmataḥ śṛṇuṣvāvahito 'pi pakṣin / strīṇāṃ śarīraṃ pratilabhya dehī bravīti karmāṇi kṛtāni pūrvam

Ta đã nói những điều cần nói về loài người; vậy hãy lắng nghe chăm chú, hỡi chim có cánh. Khi đã thọ thân nữ, linh hồn mang thân liền thuật lại những nghiệp đã làm trong quá khứ.

uktānisaid
uktāni:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formवच्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘said’
vācyānito be spoken
vācyāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु)
Formवच्-धातोः ण्यत्/तव्यत्-अर्थे (gerundive: ‘to be said’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (उक्तानि इति)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
narāṇāmof men
narāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘listen’
āvahitaḥattentive
āvahitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā + dhā (धा धातु)
Formआ-उपसर्गपूर्वक धा-धातोः क्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; ‘attentive/collected’
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक-अव्यय (even/also)
pakṣinO bird
pakṣin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
śarīrambody
śarīram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
pratilabhyahaving obtained
pratilabhya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootprati + labh (लभ् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having obtained’
dehīthe embodied being
dehī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
bravītisays
bravīti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
karmāṇideeds
karmāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
kṛtānidone
kṛtāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (कर्माणि)
pūrvamformerly
pūrvam:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvam (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly/before)

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Karmic self-report: understanding one’s past actions is part of moral knowledge leading to correction.

Vedantic Theme: Viveka through śravaṇa (listening) and reflection on karma; narrative as a means to awaken discrimination.

Application: Listen attentively to dharma teachings; conduct periodic self-review of actions and their consequences to reform conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Garuda addressed as ‘pakṣin’ and urged to listen in multiple didactic transitions

G
Garuda
J
Jiva (dehī)
W
Women (strī)

FAQs

The verse highlights that the jīva carries its past deeds forward; rebirth occurs under karmic influence, and the soul’s experience is shaped by actions done previously.

It implies continuity of the embodied soul (dehī): after leaving one body, it attains another (here, a woman’s body) and remains connected to prior karma, which determines its subsequent life experience.

Live with awareness that actions have long-term consequences: cultivate dharma, avoid harmful deeds, and practice disciplines that purify intention, since karma follows the soul beyond a single lifetime.