Shloka 93

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

मया न भुक्तं पतिसङ्गसौख्यं वह्निप्रवेशो न कृतो मृते सति / तस्मिन्मृते तद्व्रतपालनं वा देहिन्क्वचिन्निस्तर यत्त्वया कृतम्

mayā na bhuktaṃ patisaṅgasaukhyaṃ vahnipraveśo na kṛto mṛte sati / tasminmṛte tadvratapālanaṃ vā dehinkvacinnistara yattvayā kṛtam

“Ta đã không hưởng niềm vui sum họp cùng chồng; khi chàng mất, ta cũng không bước vào lửa. Sau khi chàng qua đời, ta lại chẳng giữ các lời nguyện (vrata) dành cho chàng. Hỡi kẻ mang thân, hãy nói ta nghe—nhờ những điều ngươi đã làm, có sự vượt thoát nào đạt được chăng?”

mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन; instrumental ‘by me’
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
bhuktamenjoyed
bhuktam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formभुज्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘enjoyed/consumed’
patisaṅgasaukhyamhappiness of union with the husband
patisaṅgasaukhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक) + saukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पतेः सङ्गस्य सौख्यम्)
vahnipraveśaḥentering the fire
vahnipraveśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक) + praveśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वह्नौ प्रवेशः)
nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
kṛtaḥdone
kṛtaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘done’
mṛtewhen (he) had died
mṛte:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √mṛ)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘when (he) was dead’
satiwhile/when (being)
sati:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootas (अस् धातु)
Formसत्-प्रत्ययान्त (present participle) सप्तमी-एकवचन; सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
tasminin that (time/person)
tasmin:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
mṛtewhen (he) died
mṛte:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √mṛ)
Formसप्तमी (7), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (locative absolute continuation)
tadvratapālanamobservance of that vow
tadvratapālanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + pālana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्य व्रतस्य पालनम्)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
dehinO embodied one
dehin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
kvacitever/anywhere
kvacit:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय
nistaracross over
nistara:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootniḥ + tṝ (तॄ धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yatthat which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
kṛtamdone
kṛtam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

A deceased woman (preta/ghostly spirit) speaking to an embodied person (dehin), in the Preta Kanda narrative frame narrated by Lord Vishnu to Garuda.

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Householder and widowhood-related vows (vrata) are presented as karmically consequential; the verse interrogates what truly constitutes ‘taraṇa’.

Vedantic Theme: Tension between ritual/social dharma and inner liberation; karma’s role as preparatory rather than ultimate.

Application: Perform one’s appropriate duties with discernment and compassion; avoid harmful extremes; cultivate sincere vrata/niyama aligned with dharma and wellbeing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: discussions of strī-dharma, vrata, and consequences of omissions (general parallel)

P
Preta
D
Dehin

FAQs

This verse highlights that neglected vows and dharmic observances connected to a spouse’s death are remembered and questioned in the afterlife, implying that vrata is treated as a serious moral and ritual responsibility.

By portraying a deceased spirit reflecting on omissions—companionship, extreme acts like entering fire, and post-death vows—the verse shows that the preta-state involves moral reckoning and anxiety about whether any action leads to “nistara” (crossing over).

Focus on lawful, compassionate dharma: perform appropriate śrāddha/rites and ethical duties without harmful extremes, and treat vows and responsibilities toward family and the departed as spiritually consequential.