Shloka 36

Dāna-vrata and the Tīrtha Circuit of Venkaṭādri

Snāna, Mantra, Naivedya

इदं हि परमाख्यानं वेङ्कटाद्रेर्महागिरेः / को वा वर्णयितुं शक्तो मदन्यः पुरुषो भुवि

idaṃ hi paramākhyānaṃ veṅkaṭādrermahāgireḥ / ko vā varṇayituṃ śakto madanyaḥ puruṣo bhuvi

Đây thật là thánh truyện tối thượng về đại sơn Veṅkaṭādri. Trên cõi đời này, ngoài ta ra, còn ai đủ sức thuật lại được?

idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis/indeed)
parama-ākhyānamthe supreme account
parama-ākhyānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + ākhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (‘supreme’ + ‘narrative’)
veṅkaṭa-adreḥof Veṅkaṭa mountain
veṅkaṭa-adreḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootveṅkaṭa (प्रातिपदिक) + adri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘Veṅkaṭa’ + ‘mountain’)
mahā-gireḥof the great mountain
mahā-gireḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारय (‘great’ + ‘mountain’)
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; interrogative pronoun
indeed / else
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formनिपात (disjunctive/emphatic particle: ‘indeed/else/or’)
varṇayitumto describe
varṇayitum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootvarṇ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to describe’
śaktaḥable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त-प्रातिपदिक) < śak (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
mat-anyaḥother than me
mat-anyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + anya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘other than me’)
puruṣaḥperson
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Kṣetra-māhātmya and śraddhā in the sanctity of the Lord’s abode; reverent reception of sacred narration (ākhyāna).

Vedantic Theme: Īśvara as the supreme refuge manifest in a consecrated locus; śraddhā as a gateway to grace.

Application: Approach sacred places and their narratives with humility; listen/recite kṣetra-māhātmya with faith, avoiding casual or dismissive speech about the tīrtha.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred mountain (kshetra-giri)

Related Themes: Garuda Purana (likely Uttara/Ācāra-kāṇḍa): kṣetra-māhātmya passages on Veṅkaṭādri/Śrīnivāsa; subsequent verses 3.27.37–40 on naivedya, secrecy, and gradation (tāratamya).

V
Vishnu
G
Garuda
V
Venkatadri

FAQs

This verse frames Venkaṭādri’s glory as a “paramākhyāna” (supreme account), presenting it as exceptionally sacred and difficult to fully express, elevating its tīrtha-mahātmyam within the Purāṇic tradition.

Indirectly: by emphasizing an exalted sacred narrative and place (Venkaṭādri), it points to bhakti and tīrtha-oriented devotion as spiritually transformative supports for the jīva’s upliftment, though it does not detail afterlife mechanics here.

Approach sacred texts and holy places with humility: recognize that spiritual greatness can exceed ordinary description, and cultivate devotion, reverence, and disciplined practice when engaging with tīrthas and Purāṇic teachings.