Shloka 12

Dāna-vrata and the Tīrtha Circuit of Venkaṭādri

Snāna, Mantra, Naivedya

यावच्च पौरुषं सूक्तं तावत्कालं हि तिष्ठति / पश्चाज्जप्त्वा महामन्त्रं वेङ्कटेशाभिधं परम्

yāvacca pauruṣaṃ sūktaṃ tāvatkālaṃ hi tiṣṭhati / paścājjaptvā mahāmantraṃ veṅkaṭeśābhidhaṃ param

Trong suốt thời gian tụng Pauruṣa Sūkta, bấy lâu phải đứng vững và chuyên nhất. Sau đó, hãy trì tụng Mahāmantra tối thượng mang danh “Veṅkaṭeśa”.

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/correlation)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormCorrelative indeclinable (यावत्-अव्यय) meaning 'as long as/so long'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-निपात)
pauruṣamPauruṣa (pertaining to Puruṣa)
pauruṣam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpauruṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies 'sūktam'
sūktamhymn
sūktam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsūkta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tāvatfor that long
tāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormCorrelative indeclinable (तावत्-अव्यय) meaning 'for that long'
kālamtime, duration
kālam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; duration-accusative
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
tiṣṭhatiremains, stands
tiṣṭhati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
paścātafterwards
paścāt:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) meaning 'afterwards'
japtvāhaving recited
japtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootjap (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), having recited
mahāmantramthe great mantra
mahāmantram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahā-mantra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; compound: mahā + mantra
veṅkaṭeśābhidhamcalled ‘Venkateśa’
veṅkaṭeśābhidham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootveṅkaṭeśa-abhidha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies 'mahāmantram'; tatpuruṣa: veṅkaṭeśa + abhidha ('named Venkateśa')
paramsupreme
param:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies 'mahāmantram'

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, within the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Mantra-krama and niyama: remain steady for the duration of Purusha Sūkta, then chant the supreme Veṅkaṭeśa mantra.

Vedantic Theme: Saguna-brahma upāsanā supported by Vedic revelation; nāma as a direct means to citta-śuddhi and īśvara-smṛti.

Application: Use timed recitation: complete a Vedic hymn without interruption, then transition to iṣṭa-devatā nāma/mantra japa with full attention.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred mountain/temple tirtha (implied)

Related Themes: Garuda Purana: Vaiṣṇava-nāma-mahātmyas and mantra-japa as purifiers (general thematic parallel)

P
Puruṣa
V
Veṅkaṭeśa (Vishnu)

FAQs

This verse treats the Pauruṣa Sūkta as a timed, structured recitation that prepares the practitioner for subsequent mantra-japa, indicating a prescribed sequence in worship.

It presents Veṅkaṭeśa (a form-name of Vishnu) as the “supreme” mantra-focus to be taken up after the hymn, implying culmination of praise (sūkta) into concentrated japa (mantra).

Maintain disciplined sequencing in spiritual practice: complete a hymn/recitation attentively for its full duration, then transition into focused mantra repetition without haste.