Shloka 28

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

अच्छिन्नभक्ताश्च सदा मुरारेर्न काम्यरक्ताः शुद्धरूपा हि ते च / गिरीशनागेशखगेशसंज्ञा देवाः शुक्रारौ गुरुचन्द्रेन्दुसूर्याः

acchinnabhaktāśca sadā murārerna kāmyaraktāḥ śuddharūpā hi te ca / girīśanāgeśakhageśasaṃjñā devāḥ śukrārau gurucandrendusūryāḥ

Những ai có lòng sùng kính không gián đoạn đối với Murāri (Viṣṇu), không vướng mắc các lạc thú do dục vọng, và thật sự thanh tịnh—trong hàng chư thiên, họ được gọi là Girīśa, Nāgeśa, Khageśa; và cũng là Śukra, Aruṇa, Guru (Bṛhaspati), Candra, Indu và Sūrya.

अच्छिन्न-भक्ताःunbroken devotees
अच्छिन्न-भक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-छिन्न (प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः—‘अच्छिन्नाः भक्ताः’ (unbroken devotees)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मुरारेःof Murāri (Viṣṇu)
मुरारेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
काम्य-रक्ताःattached to desires
काम्य-रक्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम्य (प्रातिपदिक) + रक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘काम्येषु रक्ताः’ (attached to desirable objects); निषेधेन सह
शुद्ध-रूपाःpure in form/nature
शुद्ध-रूपाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः—‘शुद्धं रूपं येषाम्’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
गिरीश-नागेश-खगेश-संज्ञाःbearing the names Girīśa, Nāgeśa, Khageśa
गिरीश-नागेश-खगेश-संज्ञाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगिरीश (प्रातिपदिक) + नागेश (प्रातिपदिक) + खगेश (प्रातिपदिक) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘गिरीशादि-संज्ञा येषाम्’ (having the appellations Girīśa, Nāgeśa, Khageśa)
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शुक्रःVenus (Śukra)
शुक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ग्रह/देवनाम
अरुःAruṇa
अरुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवनाम (अरुण)
गुरु-चन्द्र-इन्दु-सूर्याःJupiter, Moon, Indu, and Sun
गुरु-चन्द्र-इन्दु-सूर्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + इन्दु (प्रातिपदिक) + सूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (समाहार/इतरेतर) — ‘गुरुश्च चन्द्रश्च इन्दुश्च सूर्यश्च’

Lord Vishnu (Murāri) speaking to Garuda (Vinata-putra)

Concept: Akhanda-bhakti (unbroken devotion) and freedom from kāmya-rāga (desire-driven attachment) are marks of purity; even exalted devas/luminaries are defined by devotion to Murāri.

Vedantic Theme: Bhakti as sattva-śuddhi and as the unifying principle behind diverse divine manifestations; devotion transcends names and offices.

Application: Sustain daily, uninterrupted remembrance; observe desires without feeding them; measure spiritual progress by reduced craving and increased purity/steadiness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Continuation of the deva-bhakta lists in 3.24.29–31

V
Vishnu (Murāri)
G
Garuḍa (Khageśa)
G
Girīśa (Śiva)
N
Nāgeśa
Ś
Śukra
A
Aruṇa
B
Bṛhaspati (Guru)
C
Candra
I
Indu
S
Sūrya
D
Devas

FAQs

This verse presents unwavering devotion to Viṣṇu, combined with freedom from desire and inner purity, as a defining mark of exalted divine status and spiritual refinement.

By emphasizing desirelessness and purity, it points to the inner qualifications that reduce bondage and support an auspicious post-death trajectory—contrasting with desire-driven actions that lead to heavier karmic consequences.

Maintain steady devotional practice, restrain compulsive sense-gratification, and cultivate purity in conduct and intention—so actions become less desire-bound and more dharmic.