Shloka 26

Viṣṇu as Seed-Cause: Pañcarātra Emanations, Tattva-Unfolding, and the Avatāra Chronology

ततः कलौ संप्रवृत्ते हरिस्तु संमोहनार्थं चासुराणां खगेन्द्र / नाम्ना बुद्धो कीकटेषु प्रजातो वेदप्रमाणं निराकर्तुमेव

tataḥ kalau saṃpravṛtte haristu saṃmohanārthaṃ cāsurāṇāṃ khagendra / nāmnā buddho kīkaṭeṣu prajāto vedapramāṇaṃ nirākartumeva

Rồi khi thời đại Kali khởi lên, Hari—hỡi Garuḍa vương—đã giáng sinh giữa dân Kīkaṭa với danh xưng “Phật”, cốt để làm mê hoặc bọn asura và phủ nhận thẩm quyền của Veda.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
kalauin the Kali age
kalau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन)
saṃpravṛttewhen (it) has begun/when commenced
saṃpravṛtte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootsaṃ-pravṛt (धातु √vṛt with उपसर्ग)
FormKridanta: past passive participle (क्त, PPP) of saṃpravṛt; Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन), Masculine/Neuter agreeing with implied ‘kalau’ (locative absolute sense)
hariḥHari
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, adversative/contrast particle (निपात)
saṃmohana-arthamfor the purpose of delusion
saṃmohana-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsaṃmohana (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); purpose-object
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
asurāṇāmof the demons
asurāṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
khagendraO lord of birds (Garuda)
khagendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkhaga-indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative Singular
nāmnāby name/as named
nāmnā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया) Singular
buddhaḥBuddha
buddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
kīkaṭeṣuamong/in the Kīkaṭas (region/people)
kīkaṭeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkīkaṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative Plural
prajātaḥborn/arisen
prajātaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-jan (धातु)
FormKridanta: past passive participle (क्त, PPP) of prajāyate; Masculine, Nominative Singular
veda-pramāṇamthe authority of the Veda
veda-pramāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + pramāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular
nirākartumto reject/repudiate
nirākartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootnir-ā-kṛ (धातु)
FormTumun-anta infinitive (तुमुन्)
evaindeed/only
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, restrictive particle (अवधारण)

Lord Vishnu (Hari) addressing Garuda (Khagendra/Vinata-putra)

Concept: Īśvara’s līlā employs māyā to redirect adharmic beings; Veda-pramāṇa is upheld indirectly by portraying its rejection as a divine tactic for asura-delusion.

Vedantic Theme: Īśvara’s māyā and avatāra-līlā; distinction between absolute truth and pedagogical/strategic revelation for different adhikārins.

Application: Maintain discernment (viveka) about pramāṇa and context; avoid being swept by Kali-era confusion; anchor practice in sāttvika dharma and authentic śāstra-guidance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: janapada/region

Related Themes: Garuda Purana 3.15.27 (Kalki at yuga-sandhi); Garuda Purana 3.15.29-30 (non-difference and infinitude of Viṣṇu)

H
Hari (Vishnu)
G
Garuḍa (Khagendra)
A
Asuras
B
Buddha
K
Kīkaṭa
K
Kali-yuga
V
Vedas (Veda-pramāṇa)

FAQs

This verse presents Buddha as a form assumed by Hari in Kali-yuga specifically to bewilder the asuras and to turn them away from Vedic authority, functioning as a divine strategy within the cosmic order.

By stating that the avatāra’s mission was to “reject Veda-pramāṇa,” the verse highlights the Vedas as a recognized standard of valid knowledge and dharmic authority within the Purāṇic worldview.

Use discernment about sources of spiritual authority: the verse urges readers to understand how teachings can influence moral direction, and to anchor personal dharma in tested, ethical, and scripturally grounded principles.