Shloka 47

Jñāna-hetu-nirūpaṇa

On the Causes/Means of Knowledge

दैत्यानां मोहनार्थाय अंशे दुः खीव दृश्यते / तस्या दुः खादिकं किञ्चिन्नास्तिनास्त्येव सर्वथा

daityānāṃ mohanārthāya aṃśe duḥ khīva dṛśyate / tasyā duḥ khādikaṃ kiñcinnāstināstyeva sarvathā

Để mê hoặc các Daitya, Ngài chỉ hiện ra một phần như thể đang chịu khổ. Nhưng kỳ thực, nơi Ngài không hề có khổ đau hay bất cứ điều gì tương tự—tuyệt nhiên không, trong mọi cách.

daityānāmof the demons (Daityas)
daityānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
mohana-arthāyafor (their) delusion
mohana-arthāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootmohana (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa (उपपद/षष्ठी-तत्पुरुष: ‘for the purpose of delusion’)
aṃśein a part; partially
aṃśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṃśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
duḥkhīsorrowful
duḥkhī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhin (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) (agreeing with implied sā)
ivaas if
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमा-अव्यय)
dṛśyateis seen; appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Passive voice (कर्मणि प्रयोग/आत्मनेपद-रूप)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
duḥkha-ādikamsorrow and the like
duḥkha-ādikam:
Karta (कर्ता) (with asti)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); Dvandva/itaretara sense ‘sorrow and the like’ (समाहार-द्वन्द्व)
kiñcitanything (at all)
kiñcit:
Karta (कर्ता) (with asti)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); indefinite ‘anything’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
astiexists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
astiexists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
evaindeed; only
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
sarvathāin every way; at all
sarvathā:
Prakāra-adhikaraṇa (प्रकाराधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Apparent affliction is a partial, strategic appearance to delude hostile beings; in truth the divine principle is untouched by sorrow.

Vedantic Theme: Māyā/līlā: appearance without intrinsic modification (vikāra-rahitatva); distinction between empirical display and absolute nature.

Application: Do not judge ultimate reality by surface appearances; apply viveka when confronted with seeming contradictions in sacred narratives or in life events.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.12.46 (Bhāratī always knowledge and sorrowless)

D
Daityas

FAQs

This verse shows that the Divine can assume an appearance (such as sorrow) for a specific cosmic purpose—here, to bewilder the Daityas—while remaining untouched by suffering in reality.

It states that She is only seen 'as if' sorrowful in a partial manifestation, but intrinsically no sorrow exists in Her at all—highlighting the Purāṇic theme that the Divine is beyond worldly afflictions.

Do not judge ultimate reality by surface appearances; cultivate discernment (viveka) and steadiness, remembering that temporary displays of emotion or hardship may not reflect the deeper truth.