Shloka 15

Sapta-dvīpa Catalog: Plakṣa to Puṣkara, Mānasottara, and the Lokāloka Boundary

ख्यातिश्च पुण्डरीका च सप्तैता वर्षनिम्नगाः / शाकद्वीपेश्वराद्भव्यात्सप्त पुत्राः प्रजज्ञिरे

khyātiśca puṇḍarīkā ca saptaitā varṣanimnagāḥ / śākadvīpeśvarādbhavyātsapta putrāḥ prajajñire

Khyāti và Puṇḍarīkā—đó là những vị trong bảy dòng sông của các vùng (varṣa). Và từ Bhavyā, nhờ vị chúa tể của Śākadvīpa, bảy người con đã được sinh ra.

ख्यातिःKhyāti (name)
ख्यातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootख्याति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नामरूपेण)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
पुण्डरीकाPuṇḍarīkā (name)
पुण्डरीका:
Karta (Appositional subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्डरीका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नामरूपेण)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक)
Formसंख्याविशेषण; (यहाँ) प्रथमा बहुवचनार्थे
एताःthese (f.)
एताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
वर्षनिम्नगाःrivers of the varṣa (region)
वर्षनिम्नगाः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्षनिम्नगा (प्रातिपदिक; वर्ष + निम्नगा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (वर्षस्य निम्नगाः)
शाकद्वीपेश्वरात्from the lord of Śāka-dvīpa
शाकद्वीपेश्वरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशाकद्वीपेश्वर (प्रातिपदिक; शाकद्वीप + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; तत्पुरुष-समास
भव्यात्would be / should arise
भव्यात्:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक)
Formसंख्याविशेषण; प्रथमा बहुवचनार्थे
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रजज्ञिरेwere born
प्रजज्ञिरे:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra in the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Sacred geography: rivers and regions are not merely physical but carriers of dhārmic memory; lineage arises through a dvīpa’s lord, linking polity, land, and progeny.

Vedantic Theme: Unity underlying multiplicity: many rivers/regions within one cosmic body; nāma-rūpa as structured manifestation.

Application: For traditional study, map names to a conceptual cosmographic diagram; for practice, treat rivers/waters as sacred—cultivate ecological reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: dvīpa

Related Themes: Garuda Purana 1.56 (Śākadvīpa section; varṣa and river enumerations)

K
Khyāti
P
Puṇḍarīkā
Ś
Śākadvīpa
B
Bhavyā

FAQs

This verse places Śākadvīpa within the Purāṇic map of the world, linking it to named rivers (varṣa-nimnagāḥ) and a lineage (seven sons), which is how the text structures sacred geography and dynastic order.

It does not directly discuss the soul’s post-death journey; instead, it belongs to the cosmology/genealogy section that frames the universe in which later teachings on dharma, rites, and afterlife are situated.

Use it as a reminder that the Garuda Purana also preserves sacred geography and lineages—helpful for contextual study, recitation indexing, and understanding how Purāṇas organize spiritual knowledge through cosmological mapping.