Shloka 3

Śiva’s Narasiṃha-Stotra and the Pacification of the Mātṛgaṇas

शङ्करौवाच / भवतीभिः प्रजाः सर्वा रक्षणीया न संशयः / तस्माड्वोरतरप्रायं मनः शीघ्रं निवर्त्यताम्

śaṅkarauvāca / bhavatībhiḥ prajāḥ sarvā rakṣaṇīyā na saṃśayaḥ / tasmāḍvorataraprāyaṃ manaḥ śīghraṃ nivartyatām

Śaṅkara nói: “Muôn loài quả thật phải được các ngươi che chở—điều ấy không nghi ngờ. Vậy hãy mau quay tâm rời khỏi con đường dẫn đến nuốt chửng và hủy diệt.”

शङ्करःŚaṅkara
शङ्करः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी
भवतीभिःby you (ladies)
भवतीभिः:
Karana (Instrument/Agent group)
TypeNoun
Rootभवती (सर्वनाम-प्रातिपदिक/स्त्रीलिङ्ग-प्रयोग)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; आदरार्थे ‘you (ladies)’
प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
Karma (Object of protection)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier of प्रजाः)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
रक्षणीयाःmust be protected
रक्षणीयाः:
Kriya (Predicate necessity)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (अनीयर्/gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण ‘to be protected’
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Therefore/from that)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन; सर्वनाम
वःfor you
वः:
Sampradana/Sambandha (to/for you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन-बहुवचन-रूप (Genitive/Dative enclitic), बहुवचनार्थे; ‘of you/to you’
अतरप्रायम्inclined toward the wrong/other course
अतरप्रायम्:
Visheshana (Qualifier of मनः)
TypeAdjective
Rootअतर (प्रातिपदिक) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘अतरं प्रायम्’ (= inclined to the other/evil course)
मनःmind
मनः:
Karma (Object to be turned back)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘quickly’
निवर्त्यताम्let it be turned back/withdrawn
निवर्त्यताम्:
Kriya (Injunctive/command)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदी/कर्मणि-प्रयोग (passive imperative) ‘let it be turned back’

Shankara (Lord Shiva)

Concept: The duty of powerful protectors is rakṣaṇa (protection), not consumption; immediate turning away from destructive inclination is required.

Vedantic Theme: Loka-saṅgraha and niyama; mastery over mind (manonigraha) as prerequisite for righteous action.

Application: Practice rapid interruption of harmful impulses; adopt vows/roles centered on protection (caregiving, service); use discernment before acting.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.231.4 (disregard of this counsel and ensuing devouring)

S
Shankara (Shiva)
P
Prajah (all beings/creatures)

FAQs

This verse frames protection of all creatures as a clear dharmic duty, urging guardianship and non-harm as foundational conduct.

By instructing the mind to withdraw from voracious, harmful impulses, it implies that हिंसा-driven actions are adharma and lead to negative karmic results.

Practice restraint and compassion: avoid harming others for gain, protect dependents and the vulnerable, and consciously redirect destructive impulses.