Shloka 16

Snāna-Śauca Krama: Varuṇa–Āpaḥ Mantras, Aghamarṣaṇa, Sūrya-Upasthāna, and Sarva-Tarpaṇa

ॐ तत्त्वयामि ब्रह्मणा वन्दमानस्तदाशास्ते यजमानो हविर्भिः / अहेडमानो वरुणेह बोध्युरुशं समान आयुः प्रमोषीः / ॐ त्वन्नो अग्ने वरुणस्य विद्वान्देवस्य हेडो अवयासिसीष्ठाः / यजिष्ठो वह्नितमः शोशुचानो विश्वा द्वेषांसिप्रमुमुग्ध्यस्मत्स्वाहा / ॐ स त्वन्नो अग्नेवमो भवती नेदिष्ठो अस्या उषसोव्युष्टौ / अवयक्ष्वनो वरुणं रराणो वीहिमृडीकं सुहवो न एधि / ॐ आपो नौषधि हिंसार्धम्नो राजस्ततो वरुणो नोमुञ्चा यदाहरघ्न्या इति वरुणेति शपार्महे ततो वरुण नो मुञ्च / ॐ उदुत्तमं वरुण पाशमस्मदवाधमं विमध्यमंश्रथाय / अथावयमादित्यव्रते तवानागसो अदितये स्याम / मुञ्चन्तुमामप्यथाद्वरुणस्य त्वत् / अहो यमस्य पत्नीमानः सर्वस्मादेव किल्बिषात् / अवभृथनिचं पुनर्विचेरुसि नित्यं प्रन्नः / अवदेवैर्देवकृता मनोयासि समवत्यै कृतं पुष्पाच्छा देवधीमल्पाही

oṃ tattvayāmi brahmaṇā vandamānastadāśāste yajamāno havirbhiḥ / aheḍamāno varuṇeha bodhyuruśaṃ samāna āyuḥ pramoṣīḥ / oṃ tvanno agne varuṇasya vidvāndevasya heḍo avayāsisīṣṭhāḥ / yajiṣṭho vahnitamaḥ śośucāno viśvā dveṣāṃsipramumugdhyasmatsvāhā / oṃ sa tvanno agnevamo bhavatī nediṣṭho asyā uṣasovyuṣṭau / avayakṣvano varuṇaṃ rarāṇo vīhimṛḍīkaṃ suhavo na edhi / oṃ āpo nauṣadhi hiṃsārdhamno rājastato varuṇo nomuñcā yadāharaghnyā iti varuṇeti śapārmahe tato varuṇa no muñca / oṃ uduttamaṃ varuṇa pāśamasmadavādhamaṃ vimadhyamaṃśrathāya / athāvayamādityavrate tavānāgaso aditaye syāma / muñcantumāmapyathādvaruṇasya tvat / aho yamasya patnīmānaḥ sarvasmādeva kilbiṣāt / avabhṛthanicaṃ punarvicerusi nityaṃ prannaḥ / avadevairdevakṛtā manoyāsi samavatyai kṛtaṃ puṣpācchā devadhīmalpāhī

Om. Cúi đầu với minh triết thánh và tán dương bằng quyền năng tế tự, người chủ lễ cầu nguyện cùng lễ vật: “Hỡi Varuṇa, xin hãy biết đến chúng con nơi đây; không giận dữ, xin đừng cướp đi quãng đời rộng dài và bình đẳng của chúng con.” Om. “Hỡi Agni, Đấng biết Varuṇa—xin làm nguôi cơn thịnh nộ của Thần linh. Hỡi Đấng đáng thờ phụng nhất, kẻ mang lễ vật rực sáng, ngọn lửa bừng cháy—xin giải thoát chúng con khỏi mọi oán ghét; svāhā.” Om. “Hỡi Agni, xin làm Đấng che chở gần nhất và tốt nhất khi bình minh hôm nay ló rạng. Thờ phụng và làm đẹp lòng Varuṇa, hãy tuyên dương lòng thương xót của Ngài; xin đoái thương chúng con khi được khẩn thỉnh đúng pháp.” Om. “Hỡi các Nước và thảo dược chữa lành—mọi tổn hại hay lỗi lầm phát sinh từ cảnh giới và hạnh nghiệp của chúng con, nguyện Varuṇa giải thoát. Điều gì chúng con đã thề khi xưng ‘Varuṇa’—khỏi mối ràng buộc ấy nữa, hỡi Varuṇa, xin cởi mở.” Om. “Xin nới lỏng cho chúng con chiếc thòng lọng cao nhất, thấp nhất và ở giữa của Varuṇa. Rồi, giữ trọn lời nguyện của các Āditya, nguyện chúng con vô tội và thuộc về Aditi (tự do). Xin cho con cũng được Ngài giải thoát khỏi xiềng xích của Varuṇa.” Nguyện mọi vết nhơ và tội lỗi bị cắt bỏ từ mọi phía; nguyện lễ tắm thanh tịnh phục hồi chúng con mãi mãi. Điều do chư thiên hay loài người đã làm—nguyện tâm hướng về hòa hợp; nguyện tuệ giác thiêng liêng được trang nghiêm và cát tường.

tatThat/Therefore
tat:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular
tvāYou
tvā:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद्)
FormAccusative (द्वितीया), Singular
yāmiI go/implore
yāmi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootyā (या)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st Person, Singular
brahmaṇāWith prayer/mantra
brahmaṇā:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन्)
FormNeuter, Instrumental (तृतीया), Singular
vandamānaḥPraising/Saluting
vandamānaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootvand (वन्द्)
FormPresent Participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular
aheḍamānaḥNot being angry/Neglecting
aheḍamānaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootheḍ (हेड्) with a-negation
FormPresent Participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular
bodhiAttend/Be awake to
bodhi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootbudh (बुध्)
FormAorist Imperative (Vedic), 2nd Person, Singular
pramoṣīḥSteal away/Cut off
pramoṣīḥ:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootmuṣ (मुष्) with pra
FormAorist (लुङ्), 2nd Person, Singular (Injunctive sense)
yajiṣṭhaḥBest sacrificer
yajiṣṭhaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootyaj (यज्)
FormSuperlative, Masculine, Nominative, Singular
śośucānaḥShining intensely
śośucānaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootśuc (शुच्)
FormIntensive Participle, Masculine, Nominative, Singular
pramumugdhiRelease/Liberate
pramumugdhi:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootmuc (मुच्) with pra
FormImperative, 2nd Person, Singular (Vedic)
nediṣṭhaḥNearest
nediṣṭhaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootantika (अन्तिक - substitute ned)
FormSuperlative, Masculine, Nominative, Singular
avayakṣvaWorship off/Expiate
avayakṣva:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootyaj (यज्) with ava
FormImperative, Atmanepada, 2nd Person, Singular
rarāṇaḥGiving/Bountiful
rarāṇaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootrā (रा)
FormPerfect Participle, Masculine, Nominative, Singular
śrathāyaLoosen
śrathāya:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootśrath (श्रथ्)
FormCausal Imperative (Vedic), 2nd Person, Singular
anāgasaḥSinless
anāgasaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootanāgas (अनागस्)
FormMasculine, Nominative, Plural

Lord Vishnu (teaching Garuda; the verse cites Vedic Varuṇa–Agni mantras used in śānti/prāyaścitta contexts)

Concept: Human faults bind (pāśa); through truth-aligned vows (Āditya-vrata), confession, and divine grace mediated by Agni and Waters, bonds are loosened and life-span protected.

Vedantic Theme: Bandha–mokṣa imagery (bond and release) within karma-kāṇḍa; movement from guilt/constraint to freedom (aditi) and inner concord (saṃvatti).

Application: When burdened by guilt, repair vows, seek forgiveness, perform purificatory disciplines, and actively dissolve hostility; treat ‘release from bonds’ as both moral restitution and inner letting-go.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: yajna + avabhṛtha waterside (ritual completion zone)

Related Themes: Garuda Purana 1.214.14-15 (Varuṇa abhiṣeka and avabhṛtha mantras); Garuda Purana 1.214.17 (post-immersion ācamana and darbha application)

V
Varuṇa
A
Agni
Ā
Āpaḥ (Waters)
A
Auṣadhi (Herbs)
Ā
Ādityas
A
Aditi
Y
Yama

FAQs

This verse treats Varuṇa’s “pāśa” as the karmic and oath-bound fetter; the prayer asks to loosen the highest, middle, and lowest bonds so the practitioner becomes “anāgasaḥ” (blameless) and spiritually unbound (Aditi).

It strings together Vedic śānti/prāyaścitta mantras invoking Agni, Waters, and Herbs to appease divine displeasure, dissolve enmities, and cleanse “kilbiṣa” (taint), culminating in imagery of avabhṛtha (purificatory bathing).

Keep vows carefully, repair breaches through confession and restitution, and adopt daily purification practices (truthfulness, non-harm, prayer/recitation, and mindful conduct) aimed at reducing “pāśa”—the binding power of guilt, deceit, and broken commitments.