Shloka 20

Vaiṣṇava-kavaca: Vishnu’s Protective Armor Against Fear, Disease, Poison, and Hostile Forces

ततो ऽहं पुण्डरीकाक्षमच्युतं शरणं गतः / धन्यो ऽहं निर्भयो नित्यं यस्य मे भगवान्हरिः

tato 'haṃ puṇḍarīkākṣamacyutaṃ śaraṇaṃ gataḥ / dhanyo 'haṃ nirbhayo nityaṃ yasya me bhagavānhariḥ

Vì thế con nương tựa nơi Puṇḍarīkākṣa, đấng Acyuta bất khả sai lầm. Phước thay cho con—mãi mãi không sợ hãi—vì Bhagavān Hari là Đấng hộ trì của con.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; देश/काल-निर्देशक क्रियाविशेषण (adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (Nominative, Singular; pronoun)
पुण्डरीकाक्षम्the lotus-eyed (Lord)
पुण्डरीकाक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्डरीक + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समास (one whose eyes are like lotuses)
अच्युतम्Achyuta (the infallible)
अच्युतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati-Karma (Goal as object/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (Neuter, Accusative, Singular)
गतः(having) gone / taken (refuge)
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (Past participle used predicatively)
धन्यःblessed
धन्यः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (Nominative, Singular; pronoun)
निर्भयःfearless
निर्भयः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular)
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (Genitive, Singular; relative pronoun)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (Genitive, Singular; pronoun)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; honorific adjective)
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

A devotee (narrative voice within Garuda Purana discourse, expressing śaraṇāgati to Lord Vishnu)

Afterlife Stage: Moksha

Concept: Śaraṇāgati to Acyuta/Hari grants abhaya (fearlessness) and blessedness; the Lord’s ownership/protection (‘Hari is mine’) is transformative.

Vedantic Theme: Abhaya as fruit of taking refuge in the imperishable Brahman/Īśvara; grace (anugraha) stabilizes the mind beyond tamas and mṛtyu-bhaya.

Application: When fear arises (death, loss, uncertainty), consciously enact śaraṇāgati: repeat the names Puṇḍarīkākṣa/Acyuta/Hari and reframe identity as protected by Bhagavān.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 1.194.21 (Vaiṣṇava-kavaca as lived expression of refuge); Garuda Purana Pretakalpa: nāma-smaraṇa and Viṣṇu-bhakti as deliverance from Yama’s fear (thematic)

H
Hari
P
Puṇḍarīkākṣa
A
Acyuta

FAQs

This verse presents śaraṇāgati to Vishnu (Puṇḍarīkākṣa/Acyuta) as the direct source of blessedness and lasting fearlessness, implying spiritual protection that transcends death-related dread.

By declaring refuge in Hari as the basis of being “ever fearless,” the verse points to devotion as a safeguard for the soul amid post-death uncertainties, emphasizing divine protection over anxiety about Yama’s path or punishments.

Cultivate steady remembrance and surrender to Vishnu—especially during fear, illness, or bereavement—using prayer, nāma-japa, and ethical living, anchoring the mind in the conviction that the Lord is one’s protector.