Shloka 2

Therapeutic Formulations for Glandular Swelling, Skin Diseases, Heat-Afflictions, Bleeding Disorders, Respiratory Complaints, and Vomiting

अथेन्द्रवारुणीमूलं विधिना पीतमीश्वर / जिङ्गिण्यैरण्डकं रुद्र शूकशिम्ब्या समन्वितम् / शीतोदकञ्च तत्र्यस्तं बाहुग्रीवाव्यथां हरेत्

athendravāruṇīmūlaṃ vidhinā pītamīśvara / jiṅgiṇyairaṇḍakaṃ rudra śūkaśimbyā samanvitam / śītodakañca tatryastaṃ bāhugrīvāvyathāṃ haret

Tiếp theo, hỡi Đấng Tự Tại, khi dùng rễ indravāruṇī theo đúng nghi thức—cùng với jiṅgiṇī và airaṇḍa (thầu dầu), lại phối với śūkaśimbī—rồi cho uống với nước mát, thì sẽ trừ đau nhức ở cánh tay và cổ.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरबोधक (sequencing particle)
इन्द्रवारुणीमूलम्root of indravāruṇī
इन्द्रवारुणीमूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रवारुणी (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; ‘root of indravāruṇī’
विधिनाaccording to the prescribed method
विधिना:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular; ‘according to rule’
पीतम्drunk, taken
पीतम्:
Karma (Object state/कर्मणि भाव)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) → पीत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘drunk’ (when taken)
ईश्वरO Lord
ईश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular
जिङ्गिण्याwith jiṅgiṇī
जिङ्गिण्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजिङ्गिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular
एरण्डकम्castor (eraṇḍaka)
एरण्डकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएरण्डक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; (castor plant/seed)
रुद्रO Rudra
रुद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular
शूकशिम्ब्याwith śūkaśimbī
शूकशिम्ब्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूक (प्रातिपदिक) + शिम्बी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular; ‘with śūka-śimbī’
समन्वितम्combined
समन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्-वि-इ (धातु/समन्वि) → समन्वित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘combined with’
शीतोदकम्cold water
शीतोदकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; ‘cold water’
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तत्रtherein
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आस्तम्placed
आस्तम्:
Karma (Object state/कर्मणि भाव)
TypeAdjective
Rootआस् (धातु) → आस्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘placed/kept’
बाहुग्रीवाव्यथाम्pain in arm and neck
बाहुग्रीवाव्यथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक) + ग्रीवा (प्रातिपदिक) + व्यथा (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (समाहार/समुच्चय); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; ‘pain of arm and neck’
हरेत्should remove
हरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should remove’

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Concept: Right method (vidhi) matters: disciplined preparation and administration are integral to effective healing.

Vedantic Theme: Karma as skilled action (kauśala) applied to wellbeing; order and correctness reduce suffering.

Application: Prepare and administer compound remedies with correct ingredients, proportions, and vehicle (cool water), under competent guidance.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.190 (compound remedies; procedural emphasis ‘vidhinā’)

V
Vishnu
R
Rudra

FAQs

This verse gives a specific traditional herbal formulation—indravāruṇī root with other herbs—taken with cool water to alleviate pain in the arms and neck.

No. In this passage the focus is practical healing through a herbal preparation, not the soul’s journey, Yama’s realm, or death rituals.

It preserves an herbal-therapy instruction from the text; in modern practice, treat it as historical Ayurvedic knowledge and consult a qualified practitioner before using any such botanicals.