Shloka 36

Gaṇapati-Mantra Siddhi, Vighna-Nivāraṇa Rites, Vśīkaraṇa-Style Applications, and Cikitsā

Therapeutic Formulas

पिप्पलीकेतकं रुद्र हरिद्रामलकं वचा / सर्वाक्षिरोगा नश्येयुः सक्षीरादञ्जनात्ततः

pippalīketakaṃ rudra haridrāmalakaṃ vacā / sarvākṣirogā naśyeyuḥ sakṣīrādañjanāttataḥ

Với pippalī, ketaka, rudra (một dược thảo), haridrā (nghệ), āmalaka và vacā—khi chế thành anjana (thuốc tra mắt) hòa với sữa—thì mọi bệnh về mắt đều được tiêu trừ.

pippalī-ketakampippalī and ketaka
pippalī-ketakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpippalī + ketaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); समासः—द्वन्द्व (pippalī and ketaka)
rudraO Rudra / Rudra
rudra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular) — संबोधनार्थे अपि पाठभेदः (could be vocative in some recensions)
haridrā-āmalakamturmeric and āmalaka
haridrā-āmalakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootharidrā + āmalaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); समासः—द्वन्द्व (turmeric and āmalaka)
vacāvacā (sweet flag)
vacā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
sarva-akṣi-rogāḥall eye diseases
sarva-akṣi-rogāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva + akṣi + roga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); समासः—तत्पुरुष (all eye-diseases)
naśyeyuḥwould disappear
naśyeyuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, बहुवचन (Optative, 3rd person, Plural) — आत्मनेपद
sawith
sa:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsa (उपसर्ग/अव्यय)
Formसह-अर्थक (prefix/particle: with)
kṣīrātwith/from milk
kṣīrāt:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṣīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Neuter, Ablative, Singular) — ‘with milk’ इत्यर्थे पञ्चमी-प्रयोगः
añjanātfrom the collyrium application
añjanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootañjana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Neuter, Ablative, Singular)
tataḥthereafter/thereby
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: thereafter/thereby)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Right combination (yukti) and appropriate vehicle (anupana—here milk) make remedies effective; discernment is a virtue.

Vedantic Theme: Outer clarity (vision) as a metaphorical support for inner viveka; sattvika supports for sadhana.

Application: Prepare anjana from the listed herbs with milk as the medium; apply for eye disorders with proper method and cleanliness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.185.32 (anjana application); Garuda Purana 1.185.33 (tīmira/ocular opacity); Garuda Purana 1.185.35 (night-blindness/paṭala)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents a specific anjana formula—herbs mixed with milk—as a scriptural remedy aimed at removing eye diseases (akṣi-roga), showing the text’s practical health guidance alongside spiritual teaching.

This particular verse is not about the soul’s journey; it focuses on a medicinal preparation for eye ailments, reflecting the Garuda Purana’s inclusion of applied dharmic living and traditional healing knowledge.

Treat it as a traditional reference: consult a qualified Ayurvedic practitioner before using any herbal eye preparations, since direct ocular applications require safety, purity, and correct dosage.