Shloka 33

Arśa-nidāna: Causes, Prodrome, Doṣa-types, and Complications of Hemorrhoids

तैरार्तो ग्रथितं स्तोकं सशब्दं सप्रवाहिकम् / रुक्फेनपिच्छानुगतं विबद्धमुपवेश्यते

tairārto grathitaṃ stokaṃ saśabdaṃ sapravāhikam / rukphenapicchānugataṃ vibaddhamupaveśyate

Bị hành hạ bởi những đau đớn đó, người ấy chỉ đi ngoài một chút phân, vón cục và ít ỏi, kèm theo âm thanh và dòng chảy, lẫn với máu, bọt và chất nhầy; và người ấy buộc phải ngồi đó, bị trói buộc bởi tình trạng bệnh tật của mình.

तैःby/with them
तैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (करण/सह), बहुवचन; Instrumental plural (by/with them)
आर्तःafflicted, distressed
आर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine nominative singular; विशेषण (of the patient)
ग्रथितम्bound/knotted, compacted
ग्रथितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootग्रथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Past passive participle; agrees with मलम् (understood)
स्तोकम्scanty, little
स्तोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्तोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Neuter nom/acc singular; विशेषण
सशब्दम्with sound/noise
सशब्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस- (उपसर्ग/पूर्वपद) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘having sound’
सप्रवाहिकम्with diarrhoeal flow
सप्रवाहिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस- (पूर्वपद) + प्रवाहिका (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘having diarrhoeal flow’
रुक्pain
रुक्:
TypeNoun
Rootरुक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Feminine nominative singular; (as first member in compound)
फेनfoam
फेन:
TypeNoun
Rootफेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine nominative singular; (compound member)
पिच्छmucus, slimy matter
पिच्छ:
TypeNoun
Rootपिच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (compound member)
अनुगतम्accompanied by
अनुगतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअनु- (उपसर्ग) + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘followed by/attended with’
रुक्फेनपिच्छानुगतम्attended with pain, foam and mucus
रुक्फेनपिच्छानुगतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरुक् + फेन + पिच्छ + अनुगत (समस्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (समाहार/सम्बन्ध); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘accompanied by pain, foam and mucus’
विबद्धम्obstructed, bound up
विबद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि- (उपसर्ग) + बन्ध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obstructed/constipated’
उपवेश्यतेis made to sit / is seated
उपवेश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप- (उपसर्ग) + विश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present middle 3sg; (impersonal/passive sense)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Naraka

Dosha: Vata

Concept: Karmic retribution manifests as embodied suffering and loss of bodily autonomy.

Vedantic Theme: Adhyasa on the body and the inevitability of karma-phala within samsara; disgust as a spur to vairagya.

Application: Cultivate restraint and purity of conduct; use contemplation of bodily fragility to reduce attachment and harmful actions.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of naraka torments and disease-birth consequences (adjacent adhyayas around 1.150–1.160)

P
Preta
Y
Yama (contextual)
Y
Yamadutas (contextual)

FAQs

This verse functions as a karmic warning: vivid bodily affliction is used to show that harmful actions and negligence of dharma lead to painful consequences in the post-death (preta/Yama) narrative.

It portrays the preta experience as one of constraint and torment, where the being undergoes punitive, embodied suffering as a result of karma while passing through Yama’s jurisdiction before relief through merit and rites.

Live with restraint and cleanliness in conduct (dharma), avoid injuring others, and support death-rites and charity with sincerity—using the text’s warnings as motivation for ethical living and compassionate action.