Shloka 37

Jvara-Nidāna-Lakṣaṇa: Causes, Doṣic Types, Āma/Nirāma Stages, and Prognosis of Fever

वैकृतो ऽन्यः स दुः साध्यः प्रायश्च प्राकृतो ऽनिलात् / वर्षासु मारुतो दुष्टः पित्तश्लेष्मान्वितं ज्वरम्

vaikṛto 'nyaḥ sa duḥ sādhyaḥ prāyaśca prākṛto 'nilāt / varṣāsu māruto duṣṭaḥ pittaśleṣmānvitaṃ jvaram

Lại có một loại sốt gọi là “vaikṛta” (rối loạn), thường rất khó chữa. Loại “prākṛta” (tự nhiên) phát sinh từ vāta (phong). Vào mùa mưa, khi vāyu (gió) bị kích động, nó gây sốt kèm pitta và śleṣman (kapha).

vaikṛtaḥabnormal, deranged
vaikṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvaikṛta (प्रातिपदिक; vi-kṛta- ‘विकृत’ से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
anyaḥanother
anyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
saḥthat (one)
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (Masculine, Nominative singular; pronoun)
duḥsādhyaḥdifficult to cure
duḥsādhyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdus + sādhya (प्रातिपदिक; √sādh (धातु) से साध्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्/उपसर्ग-पूर्वक तत्पुरुषसमास; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
prāyaḥgenerally, mostly
prāyaḥ:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (indeclinable adverb)
caand
ca:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
prākṛtaḥnatural, ordinary
prākṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprākṛta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; adjective)
anilātfrom wind (vāta)
anilāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootanila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (Masculine, Ablative singular)
varṣāsuin the rainy season(s)
varṣāsu:
Adhikarana (Location/Time अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण (Feminine, Locative plural)
mārutaḥwind (vāta)
mārutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine, Nominative singular)
duṣṭaḥvitiated, corrupted
duṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक; √duṣ (धातु) से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally)
pittaśleṣmānvitaṃassociated with bile and phlegm
pittaśleṣmānvitaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpitta (प्रातिपदिक) + śleṣman (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक; √i (धातु) से क्त ‘अन्वित’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषसमास (pitta-śleṣman- ‘पित्तश्लेष्म’ + anvita ‘युक्त’); विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjective)
jvaramfever
jvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Masculine, Accusative singular)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Vata

Concept: Understanding doṣa causation and seasonal aggravation to guide treatment and conduct.

Vedantic Theme: Deha as instrument for dharma; prakṛti-vikṛti discernment as applied viveka.

Application: Observe rainy-season vāta aggravation; anticipate pitta-kapha association in fever; seek timely regimen and therapy rather than neglect.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.147 (Ayurveda/roga-nidāna context): doṣa-ṛtu relations and jvara types

FAQs

This verse distinguishes difficult-to-treat, deranged fevers (vaikṛta) from more ordinary fevers (prākṛta), framing illness through doṣa-based causation—especially vāta’s role—so one can understand prognosis and seasonal risk.

It states that during the rains, vāyu (vāta/māruta) tends to become vitiated, and that aggravated vāta can generate fever accompanied by pitta and kapha (śleṣman).

Treat the rainy season as a higher-risk period for vāta disturbance: prioritize routine, warm/light diet, and timely care if fever presents with mixed pitta-kapha features, recognizing that some presentations may be harder to resolve.