परोक्षे कार्यहन्तारं प्रत्यक्षे प्रियवादिनम् / वर्जयेत्तादृशं मित्रं मायामयमरिं तथा
parokṣe kāryahantāraṃ pratyakṣe priyavādinam / varjayettādṛśaṃ mitraṃ māyāmayamariṃ tathā
Hãy tránh người bạn mà sau lưng phá hoại công việc của ta, nhưng trước mặt lại nói lời ngọt ngào. Kẻ ấy là kẻ thù lừa dối, chỉ là huyễn mộng của māyā.
Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)
Concept: Avoid the two-faced associate: sweet speech in front, sabotage behind; such a ‘friend’ is a māyā-made enemy.
Vedantic Theme: Māyā as deceptive appearance: pleasant words can conceal harmful intent; cultivate viveka to see beyond surfaces.
Application: Evaluate relationships by consistent actions; set boundaries; avoid sharing sensitive plans with unreliable people; choose sat-saṅga.
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: bhayanaka
Related Themes: Garuda Purana nīti: warnings against asat-saṅga, hypocrisy, and harmful companionship (general thematic parallel)
This verse frames hidden sabotage and outward flattery as a form of enmity, advising dharmic discernment in choosing companions.
Indirectly, it supports dharmic living by warning against relationships that corrupt conduct and stability—both considered obstacles to righteous life and spiritual progress.
Judge people by consistent actions, not sweet speech; distance yourself from those who undermine your work or integrity while pretending friendliness.